1/24
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
"¡es el viento…! el maldito viento solano, que saca a la gente de quicio!" (raimunda)
"it's the wind…! the wind alone, which drives people crazy!" (raimunda)
"¿somos una familia pobre? ¡pues viviremos como tal!" (raimunda)
La fuerza de raimunda enfrentando lan pobresa
"sole, mirame. ¡¿hay más cosas que yo debería saber y que no sé?!" (raimunda)
La relacion entre raimunda y su hermana
"no, cosas de mujeres." (raimunda)
"no, women's issues." (raimunda)
"mi madre ha muerto. de ser, serás su fantasma o su espíritu." (sole)
"my mother is dead, if you are, you will be her ghost or her spirit." (sole)
"ay, lo que tú quieras, pero sácame de aquí." (sole)
"oh, whatever you want, but get me out of here." (sole)
"¿sigues teniendo la peluquería illegal?" (raimunda) "claro, de eso vivo." (sole)
Los sin papeles en el pueblo
"raimunda dice que fuiste afortunada porque moriste abrazada a la que más querías, que era el." (sole)
"raimunda says you were lucky because you died hugging the one you loved the most, which was him." (sole)
"yo me lo he tragado todo en vida. nunca quise que supierais nada. pero vamos a dejarlo, que no me quiero enseñar con un muerto." (irene)
"I've swallowed everything in life. I never wanted you to know anything. but we're going to quit, I don't want to show up with a dead man." (irene)
"no eres un fantasma, ¿verdad? no estás muerta." (raimunda) "no, hija mía, no." (irene)
La aparición de irena a raimunda
"pero, si me hubiera muerto, habría vuelto para pedirte perdón. ¿cómo pudo ocurrir semejante monstruosidad, delante de mis ojos, sin me dieria cuenta?" (irene)
El perdón de Irene
"no sé cómo he podido vivir todos estos años sin ti." (irene)
"i don't know how I've been able to live all these years without you." (irene)
"no me digas eso, raimunda, que me pongo a llorar. y los fantasmas no lloran." (irene)
"don't tell me that, raimunda, i'm going to start crying. and ghosts don't cry." (irene)
"cada vez que me fumo un porro me acuerdo de ella (…) si no fuera por los porros, ni comía (…) el porro me da una poquito de hambre" (agustina)
Agustina and su enfermedad
"es que la telebasura tiene algo, ¿eh? yo, cuando me siento delante del televisor, no puedo dejarlo. me voy sintiendo cada vez peor, pero no me puedo levantar" (agustina)
"it's that trash TV has something, eh? when I sit in front of the TV, I can't leave it. i feel worse and worse, but I can't get up." (agustina)
"prefiero morirme sola en mi casa, pero tranquila…y pudiendo miraros a la cara" (agustina - es una persona de buen corazón)
"i'd rather die alone in my house, but peacefully… and being able to look you in the face" (agustina - she's a good-hearted person)
"se desabrocho el pantalón, diciendo siempre que aquello no era malo y que no era mi padre" (paula)
"he unbuttoned his trousers, constantly saying that it wasn't bad and that he wasn't my father" (paula)
"mamá, tú no sabes lo que es haber matado a tu padre." (paula) "paco no era tu padre." (raimunda)
"mum, you don't know what it's like to kill your father." (paula) "paco wasn't your father." (raimunda)
"mamá, ¿es verdad que la agustina viene a arreglar su propia tumba?" (paula) "sí, aquí es costumbre." (raimunda)
"mum, is it true that agustina is coming to clean her own grave?" (paula) "yes, here it is customary." (raimunda)
'“no preguntan, solo ayudan”
actitud de los del pueblo
“en mi familia las mujeres no se rindan”
in my family, women dont give up (irene?)
“nunca dejé de quererte aunque no pudiera estar contigo”
irene??
"por qué te apareces abuela?" (paula) "porque me sentía muy sola." (irene
La aparición de irene
“ya es hora que sepas la verdad”
“aqui somos una familia”