4. Fenómenos puntuales de contacto lingüístico — el ejemplo del español y el quechua

0.0(0)
Studied by 0 people
call kaiCall Kai
Locked
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
GameKnowt Play
Card Sorting

1/18

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Last updated 7:25 PM on 7/3/26
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced
Call with Kai
Chat

No analytics yet

Send a link to your students to track their progress

19 Terms

1
New cards

¿Qué significa "Runa Simi"?

"Lengua del pueblo": la autodenominación del quechua.

2
New cards

¿Cuántos hablantes tiene el quechua hoy y dónde se distribuye?

Entre 8 y 10 millones de hablantes, distribuidos por Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile y Argentina, con una clasificación dialectal en ramas (I, II-A, II-B, II-C).

3
New cards

¿Qué era el khipu?

Un sistema inca de cuerdas y nudos con función administrativa y comunicativa (contabilidad, censos, registro de datos).

4
New cards

¿Qué era el quelqa?

Un sistema inca de símbolos y dibujos plasmados en tejidos, cerámica y arquitectura.

5
New cards

¿Qué le hicieron los colonizadores al quechua para crear el Quechua Colonial Estándar?

Lo estandarizaron, simplificaron y codificaron.

6
New cards

¿Cuál fue la base y el objetivo del Quechua Colonial Estándar?

Base: el quechua del sur peruano (Cusco). Objetivo: la evangelización cristiana uniforme (una única variedad manejable para catequizar a toda la población andina).

7
New cards

¿Cuáles eran las características y funciones del Quechua Colonial Estándar?

Características: ortografía simplificada y eliminación de variantes regionales. Funciones: lengua litúrgica, lengua escrita y herramienta de control colonial.

8
New cards

¿Qué hizo Domingo de Santo Tomás en 1560?

Elaboró la primera gramática del quechua y el primer diccionario.

9
New cards

¿Qué produjo el Tercer Concilio de Lima (1582-1585)?

Catecismos en quechua, sermones religiosos y traducciones obligatorias, fijando por escrito el Quechua Colonial Estándar.

10
New cards

¿Por qué factores surge el contacto lingüístico?

Por factores sociales, históricos y económicos.

11
New cards

¿Cómo era la relación de poder entre español y quechua en la situación colonial?

El español era la lengua de poder; el quechua, la lengua subordinada.

12
New cards

¿Qué es la diglosia y cómo se manifestaba en los Andes coloniales?

La coexistencia de dos lenguas con funciones y prestigio desiguales. Español (polo alto): prestigio, administración, movilidad social. Quechua (polo bajo): menor prestigio social, uso cotidiano y regional.

13
New cards

¿Cuáles son las consecuencias de la situación diglósica?

Bilingüismo, cambios gramaticales y adaptaciones lingüísticas.

14
New cards

¿En qué aspectos influyó el quechua sobre el español, y con qué resultado?

Influyó en el orden de palabras, la gramática y la evidencialidad. El resultado es el español andino, una variedad distinta del español estándar.

15
New cards

¿Qué es la evidencialidad y por qué es relevante en el español andino?

Un rasgo gramatical del quechua que marca en el verbo cómo el hablante obtuvo la información (si la presenció directamente, la supo de oídas o la infiere). Se traslada al español andino, dándole matices que el español estándar no expresa gramaticalmente.

16
New cards

¿Qué caracteriza al quichua de Santiago del Estero (Argentina)?

Influencia del español (escuela, iglesia), verbos adaptados del español con morfología quechua (firmay < firmar) y mezcla lingüística ("Voyta rini"). Su particularidad: es una lengua koiné, producto de la mezcla de dialectos.

17
New cards

¿Qué es la Media Lengua?

Una lengua mixta hablada en Ecuador (región de Cotopaxi) que combina gramática quechua con léxico español.

18
New cards

Ejemplo de Media Lengua para "¿Qué haces?"

Español: "¿Qué haces?" Quechua: "ima-daura-ngi" Media Lengua: "inki-da azi-ngi" (estructura quechua con raíces léxicas españolas: inki < qué, azi < hacer)

19
New cards

¿Cuáles son las conclusiones de la sesión sobre el contacto español-quechua?

El contacto se dio desde el siglo XVI Hubo control colonial sobre el quechua El Quechua Colonial Estándar funcionó como instrumento religioso y político El quechua ha persistido hasta hoy Consecuencias: diglosia, bilingüismo y cambio lingüístico

Ahí tienes las flashcards de la sesión 4. Como te dije, dejé fuera lo que ya cubriste (la conquista de Pizarro, la definición general de koineización, el papel del quechua como lengua general), así que este set se centra solo en lo nuevo de esta sesión. Dime si quieres ajustar algo