1/5
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
Aeolus haec contra: "Tuus, O regina, quid optes
explorare labor; mihi iussa capessere fas est.
Tu mihi quodcumque hoc regni, tu sceptra Iovemque
concilias, tu das epulis accumbere divum
nimborumque facis tempestatumque potentem."
Aeolus [said] these things in reply: "Oh queen, your task is to search out what you desire; it is right for me to perform your orders. You win [for me] whatever this is of the kingdom, you win over the scepters and Jupiter, you give [me the ability] to recline at the feasts of the gods, and you make [me] powerful over clouds and storms."
Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem
impulit in latus; ac venti velut agmine facto,
qua data porta, ruunt et terras turbine perflant.
When these things were said, he struck the hollow mountain into its side with his point, having been reversed, and the winds, just as with a line having been made, where a gate was given, rush and blow through the lands with a whirlwind.
Incubuere mari totumque a sedibus imis
una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis
Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus.
They brooded over the sea and together both the East Wind and the South Wind and the Southwest Wind, crowded with gusts, overturned the whole [sea] from its lowest seats, and they rolled vast waves to the shores.
Insequitur clamorque virum stridorque rudentum;
eripiunt subito nubes caelumque diemque
Teucrorum ex oculis; ponto nox incubat atra;
intonuere poli et crebris micat ignibus aether
praesentemque viris intentant omnia mortem.
Both the shouting of the men and the creaking of the ropes pursue; suddenly the clouds snatched both the sky and the day from the eyes of the Teucrians; the dark night broods over the sea; the poles thundered and the ether flashes with frequent fires, and all things threaten instant death for the men.
Extemplo Aeneae solvuntur frigore membra;
ingemit et duplices tendens ad sidera palmas
talia voce refert: "O terque quaterque beati,
quis ante ora patrum Troiae sub moenibus altis
contigit oppetere! O Danaum fortissime gentis
Tydide!
Immediately, the limbs for Aeneas are loosened by the cold; he groans and he, stretching both his palms to the stars, reports such things with his voice: "O both three and four times blessed, to whom it befell to encounter death before the faces of their fathers under the high walls of Troy! O son of Tydeus, strongest of the race of the Danaans!
Mene Iliacis occumbere campis
non potuisse tuaque animam hanc effundere dextra,
saevus ubi Aeacidae telo iacet Hector, ubi ingens
Sarpedon, ubi tot Simois correpta sub undis
scuta virum galeasque et fortia corpora volvit!"
Was I not able to die in the Ilian fields and to pour out this spirit by your right [hand], where savage Hector lies because of the spear of the descendant of Aeacides, where the huge Sarpedon [lies], where Simois rolls so many shields of men and their helmets and their strong bodies, having been snatched up under its waves!"