Sociolingüística EPS

5.0(1)
studied byStudied by 8 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/19

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

20 Terms

1
New cards

Sociolingüística

estudia les relacions entre la llengua i la societat.

2
New cards

monolingüisme

és l’existència d’una sola comunitat lingüística dins d’un mateix estat (Cuba, Islàndia).

3
New cards

estat plurilingüe

s’hi parlen diverses llengües.

4
New cards

Llengües a Espanya

castellà, català, el gallec i el basc. (aranés a Cat oficial)

5
New cards

multilingüisme

l’ús de més d’una llengua en un mateix territori

6
New cards

bilingüisme individual

quan un individu té la capacitat d’emprar dues llengües (encara que en pot dominar més)

7
New cards

Bilingüisme passiu / actiu:

el parlant coneix dues llengües, però una no l’empra (passiu); o empra les dues llengües (actiu).

8
New cards

Bilingüisme simètric / asimètric:

és simètric si el parlant domina per igual les dues llengües en tots els àmbits d’ús. Si no, és asimètric.

9
New cards

Bilingüisme instrumental:

un individu aprèn una llengua per raons pràctiques: laborals o econòmiques.

10
New cards

Bilingüisme integrador:

s’aprèn una llengua per integrar-se dins d’un nou grup (els immigrants).

11
New cards

bilingüisme territorial

un territori geogràfic està dividit en dues zones clarament delimitades lingüísticament

12
New cards

bilingüisme social

És quan s’usen dues llengües, en un mateix territori, una de les quals és la pròpia (original d’allà) i l’altra, forana.

13
New cards

diglòssia

dues llengües s’usen per a funcions diferents en una societat. prestigi / no prestigi.

14
New cards

Llengües majoritàries:

llengües amb milions de parlants que s’expandeixen per territoris on inicialment no es parlaven (el xinès, l’anglès, l’hindi i l’espanyol).

15
New cards

Llengües minoritàries:

llengües parlades per un nombre reduït de parlants. S’utilitzen normalment en tots els usos socials dins del seu territori (el suec , el finès...).

16
New cards

Llengües minoritzades:

llengües amb un nombre reduït de parlants i que no gaudeixen d’un ús normal en tots els àmbits socials dins del seu territori. Els parlants es veuen obligats a practicar bilingüisme unilateral, ja que la llengua pròpia és insuficient per viure-hi (el bretó).

17
New cards

conflicte lingüístic

quan el contacte de dues llengües origina una situació en què aquestes competeixen entre elles, sorgeix quan una llengua forastera comença a ocupar els àmbits d’ús d’una altra en el territori propi d’aquesta.

el desenllaç és la desaparició de la llengua pròpia i la seva substitució per la forastera (substitució lingüística) o bé el procés contrari: la normalització lingüística.

18
New cards

la substitució lingüística

1. Procés de bilingüització. Etapa més llarga. Comença quan una comunitat (classes altes, les ciutats, els joves...) es converteix en bilingüe i adopta, per força o de grat, una altra llengua en les funcions formals.

2. Monolingüització en la llengua dominant. Fase ràpida. La llengua pròpia, aleshores, s’usa en menys ocasions i va perdent parlants.

3. Abandó absolut de la llengua dominada i ús exclusiu de la llengua nova.

És un procés que dura almenys 3 generacions.

19
New cards

Normalització lingüística:

s’intenta recuperar els àmbits d’ús i el nombre de parlants de la llengua pròpia

20
New cards

Accions normalització lingüística:

Donar prestigi a la llengua pròpia

Reconèixer l’oficialitat de la llengua pròpia.

Introduir l’ús de la llengua en els àmbits ocupats per la llengua dominant

Establir una normativa lingüística