Criminal law terms (US and UK). Translation English to french. Cours de version anglaise.
To embezzle
Détourner / escroquer
Embezzlment
Abus de confiance
Encroachment
Usurpation
To endorse
Soutenir, faire la promotion
Endosser (un chèque)
To enforce a law
Appliquer une loi, imposer
Enforcement
Application / exécution (d’un jugement)
Estoppel
Non-recevabilité / préclusion
Evidence
Preuves
To execute
Accomplir
Executive force
Force exécutoire
Eye-witness
Témoin oculaire
Felony [US]
Crime
Forfait
Financial penalty
Amende, sanction pécuniaire
Fine
[Langue de spécialité] → Avis de contravention
[Language courant] → Amende ou PV
First degree burglary
Vol aggravé / prémédité
First degree murder
Homicide volontaire
First degree murder while armed
Homicide volontaire avec arme
Foreman [masculin et féminin]
Président ou présidente du jury
Forensic expert
Légiste / médecin légiste
Forfeiture
Déchéance d’un droit / confiscation d’un bien
Forgery
Contrefaçon
Forgery and uttering
Faux et usage de faux
Fraud
Fraude, escroquerie, arnaque
Fugitive
Fugitif
Gaming house
Maison de jeu, tripot
Gang
Bande organisée
Gang rape
Viol collectif
Gang robbery
Vol en bande organisée
To garnish
Confisquer
Good behavior
Bonne conduite
Grand jury [US]
Jury d’accusation
Grand larceny
Vol qualifié
Habeas Corpus
[emprunt] → Habeas Corpus
Loi sur la liberté individuelle
Half-way house
Centre de réinsertion
To hand down
Transmettre, léguer, laisser en héritage
Hate-crime
Crime haineux
Hearing
Audition
Helplessness
Vulnérabilité
To impeach
Discréditer; lancer une procédure de destitution [US]
Imprisonment
Emprisonnement
Indecent exposure
Exhibitionnisme
Bill of Indictment [UK]
Acte d’accusation
Indictment
Mise en examen, accusation
Indigent
Insolvable / indigent
Inducement
Incitation, instigation
Infringement of rights
Violation des droits
Infringement
Infraction
Inmate
Détenu
Inordinate delay
Retard excessif
Insider trading
Délit d’initié
Institutionalization
Placement en institution
Investigation
Instruction
Jail
Prison, maison d’arrêt
Joyriding
Rodéo dans une voiture volée
Judicial review
Contrôle judiciaire
Justice operator
Magistrat
Juvenile
Mineur
Juvenile Court [US]
Tribunal pour enfants / mineurs
Juvenile delinquency
Délinquance juvénile
Juvenile offender
Délinquant juvénile
Labeling process
Qualification pénale
Lapse
Extinction d’un droit
Larceny
Vol simple
To launder
Blanchir
Law clerk
Greffier
Lawyer
[Langage courant] → avocat
Legal assistance
Aide judiciaire
Life term
Réclusion à perpétuité
Line-up
Défilé d’identification
Loophole
Vide juridique
To maim
Mutiler
Malice
Dol
Malice aforethought
Dol aggravé
Manslaughter
Homicide involontaire
Marital status
Situation familiale
Marshal
Police du tribunal
Mayhem and Malicious Disfigurement (Mayhem)
Vice caché
Mercy
clémence
Minor offence / petty offence
Délit / infraction mineure
Misappropriation
Détournement
Miscarriage of justice
déni de justice / erreur de droit
Misdemeanor
Délit
Mistrial
Annulation du jugement
Mitigating circumstances
Circonstances atténuantes
Mitigation
Atténuation des peines
Moral coercion
Violence morale
Motion
Requête
Murder
Assassinat, homidice volontaire, meurtre
Narcotic drug
Produit stupéfiant
Neglect
Abandon de famille
Neglected
Abandonné / maltraité
Negligence
Imprudence, négligence
Oath
Serment
Objection
Exception de procédure, objection
Offence [UK], offense [US]
Infraction
Contravention, délit, crime
Offender
Contrevenant / délinquant / auteur des faits
Pardon
grâce [US] ou pardon [UK]
amnistie [FR]
Parole
Liberté conditionnelle
Pawn
Gage (prêteur sur gage)
Penal institution
établissement pénitentiaire