Looks like no one added any tags here yet for you.
Vamos allá
Let's go! (literally: "We go there!"
Dios
God (used as an expression of surprise or frustration.
Nah
Informal way of saying "no" in conversation.
Chavales
Kids // Chavalas: Girls (informal speech, like "guys" but applied to kids and girls. In South America there is the word "Chamacos" but it's rarely used for girls.
Una paliza
An ordeal, a difficult process that takes energy and time (literally: a beating. It can also be applied literally in situations where we talk about physical violence).
Hostia
A hit, a slap. To use it as an expression of surprise we put the accent in the end: ¡Hostiá!
Pasar
To ignore something or pass the chance of doing it. "Paso de ir a la fiesta": I pass the opportunity of going to the party. "Pablo pasa de todo: Paul ignores everything".
¿Qué pasa?
What's up? (Remember the explanation about village people in the 16th century only having something going on when a new person or caravan passes by their place).
Me deja en visto
He/She leaves me in "seen" when messaging.
¿A mí qué me dices?
What are you telling me? (What are you telling me this for?) Repeating the pronoun "to me" for energy.
¿A mí qué me importa?
What does it matter to me? (again, the repetition of "to me" for emphasis or energy.
¿A mí qué me cuentas?
What are you telling me this for? (as in... I am disconnected from that action or unable to do anything about it. "There are too many satellites in space! Do something about it, María!" The answer of María would be: "¿A mí qué me cuentas? I don't have any power or responsibility over the international air space.
¿A mí qué más me da?
What do I care about this? (Literally: "What more does this give me?"
¿Qué tiempo ni que hostia?
What weather? What slap? This one is difficult to understand, but it introduces an element of violence to cause surprise that someone mentions the weather or some other reason that doesn't have logic.
¿Qué tiempo ni que niño muerto? (LIKE THE WATERMELON EXPRESSION IN ARABIC)
Same case as before but the comparison to surprise the other person is done with a "dead child" to cause contrast.