1/37
An spailpín fánach - key sentences, emotions, like/dislike the poem
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
Is é saol brónach an spailpín téama an dáin.
the sad life of the spailpin is the theme of the poem.
Bhí saol deacair ag an spailpín.
the spailpi had a tough life.
Bhí Éirí Amach 1798 ar siúl.
the 1798 rebellion was taking place.
Bhí na Sasanaigh i gcumhacht.
the english were in control.
Bhí an spailpín beo bocht.
this spailpin was extremely poor.
Bhí sé ag obair ar fheirmeacha.
he worked on farms.
Chuaigh sé ó áit go háit ag obair mar spailpín.
he went from place to place working as a spailpin.
Shiúil an spailpín timpeall na tíre.
the spailpin walked around the country.
Bhí capaill ag na feirmeoirí ach shiúil an spailpín gach áit.
the farmers had horses but the spailpin walked everywhere.
Loit sé a shláinte. Bhí sé tinn go minic.
he destroyed his health. he was sick often.
Shiúil sé ar an bhféar fliuch go luath ar maidin.
he walked on the wet grass early in the morning.
Bhí sé amuigh nuair a bhí sé fuar agus nuair a bhí sé ag cur báistí.
he was out when it was cold and when it was raining.
Bhí an pá an-íseal.
the pay was very low.
Bhí náire ar gur spailpín é.
he was embarrassed that he was a spailpin.
D’oibrigh sé i gcúpla contae.
he worked in a few counties.
I gCo. Thiobráid Árann d’oibrigh sé i gCluain Meala, Dúrlas, Caiseal, agus baile Thiobráid Árann.
in co. tipperary he worked in clonmel, thurles, cashell, and tipperary town.
D’oibrigh sé le spád i gCallainn i gCo. Chill Chainnigh.
he worked with a shovel in callain in co. kilkenny.
D’oibrigh sé níos fearr ná gach duine eile.
he worked better than anyone else.
Bhí sé bródúil go raibh sé láidir/níos fearr.
he was proud that he was strong/better.
Bhain sé an t-abar i gCarraig na Siúire.
he harvested corn in carraig na siuire.
Ghlaoigh dhaoine “spailpín fánach” air. Níor maith leis an ainm. Bhí náire air.
people called him a spailpin fanach. he didn’t like the name. it embarrassed him.
Ní raibh meas ag daoine air.
noone respected him.
Chuaigh sé go dtí an margadh hireálta i gCaiseal. Ní raibh sé sásta faoi.
he went to the hiring market in cashel. he wasn’t happy about it.
Sheas sé ar thaobh na sráide agus lorg sé obair.
he stood at the side of the street and he looked for work.
Tháinig na feirmeoirí ar chapaill.
the farmers came on their horses.
Bhí sé tinn tuirseach den saol seo.
he was fed up of this life.
Bhí sé sásta dul ag troid leis na croppies.
he was happy to fight with the croppies.
Bheadh sé ag troid don tír.
he would fight for the country.
Beadh píc is bata mór aige.
he would have a pike and a stick.
Mharódh sé daoine.
he would kill people.
Bheadh sé meas ag daoine dó.
people would respect him.
Ní bheadh sé i gCaiseal arís.
he would not be in Cashel again.
Ní beadh a shláinte i mbaol.
his health would not be in danger.
Ní bheadh sé ag maragadh hireál arís.
he would not be at a hiring market again.
Ní bhead sé ar thaobh na sráide níos mó ag lorg oibre ó fheirmeoirí móra.
he would not be on the side of the street anymore looking for work from large farmers.
Is é brón an mothúchán is mó sa dán seo.
sadness is the strongest emotion.
Is maith liom stair. Bhí an dán seo stairiúil. Bhí Éirí Amach 1798 agus na croppies sa dán seo. Bhí sé sásta dul ag troid leis na croppies. “ach glacfad fees ó rí na gcroppies”. Bhí na híomhanna go maith. Bhí brón ar an bhfile. Bhí sé tinn tuirseach den saol. Loit sé a shláinte “is ag bailiú galair ráithe”. Bhí sé tinn go minic. Ní maith leis an téarma “spailpín fánach”. Bhí náire air nuair a chuala sé é.
is maith liom an dan seo mar:
Tá trua agam don spailpín. Bhí brón ar an bhfile. Bhí sé tinn tuirseach den saol. Loit sé a shláinte “is ag bailiú galair ráithe”. Bhí sé tinn go minic. Níor mhaith leis an téarma “spailpín fánach”. Bhí náire air nuair a chuala sé é.
Ni maith liom an dan seo mar: