1/49
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
The Social Cancer
What is the English title of Noli Me Tangere?
1887
What year was Noli published?
Germany
Where was Noli published?
Berliner Buchdruckerei-Aktiengesellschaft
By who was Noli published?
Inang Bayan
Who is Noli dedicated to?
The Reign of Greed
English title of El Fili?
1891
When was El Fili published?
Ghent, Belgium
Where was El Eili published?
F. Meyer van Loo Press
What press published El Fili?
GOMBURZA
Who is El Fili dedicated to?
Maximo Viola
Who gave money for Noli?
Valentin Ventura
Who gave money for El Fili?
Makamisa
What is the name of Rizal's third unfunished novel?
Ambeth Ocampo
Who found the manuscript of Makamisa in 1987?
Lagueño Tagalog
In what language was the draft of Makamisa written?
Padre Agaton
the parochial curate of the fictitious town of Tulig, described as a cheerful,
approachable, and powerful man who loves the town and is not known for his bad temper. In
the story, he has a sudden, unexpected display of anger.
Kapitan Lucas
the gobernadorcillo of Tulig and is in danger of losing his government
position if he does not please Padre Agaton on the upcoming Easter fiesta.
Aleng Anday
female friend of Padre Agaton and the only person whom the curate loves. She is an extremely disciplined woman whom everybody admires for her generosity.
Marcela
Manila-raised daughter of Kapitan Lucas, who returned to Tulig for her aunt's funeral.
Tenyente Tato
lieutenant-general of the guardia civil
Don Segundo
the Juez de paz or peace officer of the town
Kapitan Tibo
next-in-line to the gobernadorcillo office in Tulig.
“El Amor Patrio”
first article Rizal wrote in the Spanish soil. He used the pen name “Laong Laan” (ever prepared) as a byline for this article and he sent it to Marcelo H. Del Pilar for Tagalog translation. It was published in Diariong Tagalog in August1882 both in Spanish and a Tagalog translation, “Pag-ibig Sa Tinubuang Lupa,” by Marcelo H. del Pilar.
“Los Agricultores Filipinos”
March 25, 1889 – his first article published in La Sol
“A La Defensa”
response to the anti-Filipino writing by Patricio de la Escosura published by La Defensa on March 30, 1889 issue.
“Los Viajes”
tackled the rewards gained by the people who are well-traveled to
many places in the world.
“La Verdad Para Todos”
Rizal’s counter to the Spanish charges that the natives were ignorant and depraved.
"Vicente Barrantes’ Teatro Tagalo”
exposed Barrantes’ lack of knowledge on the Tagalog theatrical art.
“Verdades Nuevas”
replied to the letter of Vicente Belloc Sanchez, which was published on July 4, 1889 in ‘La Patria’.
“Una Profanacion”
Published on July 31, 1889, this article mockingly attacked the friars for refusing to give Christian burial to Mariano Herbosa, Rizal’s brother-in-law) who died of cholera in May 23, 1889. Being the husband of Lucia Rizal(Jose’s sister), Herbosa was denied of burial in the Catholic cemetery by the priests.
“Crueldad”
Rizal’s witty defense of Blumentritt from the libelous attacks of his
enemies.
“Diferencias”
countered the biased article entitled “Old Truths” which was
printed in La Patria. “Old Truths” ridiculed those Filipinos who asked for reforms.
“Inconsequencias”
The Spanish Pablo Mir Deas attacked Antonio Luna in
the Barcelona newspaper “El Pueblo Soberano”. As Rizal’s defense of Luna, he wrote this
article which was published on November 30, 1889.
“Llanto Y Risas”
a condemnation of the racial prejudice of the Spanish against the brown race. Rizal remembered that he earned first prize in a literary contest in 1880. He narrated nonetheless how the Spaniard and mestizo spectators stopped their applause upon noticing that the winner had a brown skin complexion.
“Filipinas Dentro De Cien Anos”
‘prophesied’ Filipinos’ revolution against Spain, winning their independence, but later the Americans would come as the new colonizer
“Ingratitudes”
reply to Governor General Weyler who told the people in
Calamba that they “should not allow themselves to be deceived by the vain promises of their
ungrateful sons.” The statement was made as a reaction to Rizal’s project of relocating the
oppressed and landless Calamba tenants to North Borneo.
“Sobre La Indolencia De Los Filipinas”
(The Indolence of the Filipinos)
“Acerca de Tawalisi de Ibn Batuta”
This historical commentaryis believed to form part of ‘Notes’ (written incollaboration with A.B. Meyer and F. Blumentritt) on a Chinese code in the Middle Ages, translated from the German by Dr. Hirth. Written on January 7, 1889, the article was about the “Tawalisi” which refers to the northern part of Luzon or to any of the adjoining islands.
“La Vision Del Fray Rodriguez”
Jose Rizal, upon receipt of the
news concerning Fray Rodriguez’ bitter attack on his novel Noli Me Tangere, wrote this
defense under his pseudonym “Dimas Alang.” Published in Barcelona, it is a satire depicting
a spirited dialogue between the Catholic saint Augustine and Rodriguez.
“To The Young Women of Malolos”
is a famous letter written by José Rizal in 1889 that praises 20 women from Malolos, Bulacan, for successfully petitioning the Spanish government to open a night school to study Spanish.
“Ang Mga Karapatan Ng Tao”
Rizal’s Tagalog translation of “The Rights
of Man” which was proclaimed by the French Revolution in 1789.
“Una Visita A La Victoria Gaol”
his account of his visit to the colonial prison of Hong Kong. He contrasted in the article the harsh Spanish prison system with the
modern and more humane British prison system.
“La Mano Roja”
This was a writing printed in sheet form. Written in Hong
Kong, the article denounced the frequent outbreaks of fires in Manila.
“Constitution of The La Liga Filipina”
“Constitution of The La Liga Filipina”
Specimens of Tagal Folklore
contained Filipino proverbs and puzzles.
Two Eastern Fables
In this essay, Jose Rizal compared the Filipino fable, “The Tortoise and the Monkey” to the Japanese fable “Saru Kani Kassen” (Battle of the Monkey and the Crab).
“Por Telefono”
This was a witty satire authored by “Dimas Alang” (one of the hero’s pen names) ridiculing the Catholic monk Font, one of the priests who masterminded the banning of the “Noli”. Published in booklet form in Barcelona, Spain, it narrated in a funny way the telephone conversation between Font and the provincial friar of the San Agustin Convent in Manila.
“La Instruccion”
Using his penname “Laong Laan”,
Rizal assessed in this essay the elementary educational system in the Philippines during his
time
El Consejo de los Dios
– written by Rizal when he was 19
– depicts Olympian deities discussing Western literary standards.
– The play won the first prize award in an 1880-1881 literary contest commemorating the death of Cervantes sponsored by the Liceo Artistico Literario de Manila. “Con el recuerdo del pasado entro en el porvenir” (“I enter the future remembering the past”), was Rizal's epigraph for the award.
– In December 1900 this was translated to Tagalog. In 1961 it was edited with a prologue by Astrana Maria in El Cervantismo de heroe Filipino Rizal. Nick Joaquin translated the play in English.
– The Tagalog version was adapted into sarswela by Pascual H. Poblete and published in El Comercio de Filipinas. Lope Blas Hucapte planned for the theatrical staging in 1915.
Junto Al Pasig
– a one-act zarzuela in Spanish
– staged by the Academy of Spanish Literature members on
December 8, 1880.
– Rizal wrote it to honor Nuestra Senora dela Paz y Buenviaje de
Antipolo (Our Lady of Peace and Good Voyage).