The Aeneid - Literary Notes

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/6

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

7 Terms

1
New cards

Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni,

Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe

ostia, dives opum studiisque asperrima belli;

  • ‘urbs antiqua fuit’ - ‘long ago, there was a city’ - deliberately ambiguous - expect him to be talking about Troy or Rome - makes it all the more unexpected when we learn its Carthage

  • ‘urbs…fuit, Tyrii’ - juxtaposition + caesura - heightens anticipation, more unexpected

  • ‘Tyrii tenuere coloni’ - ‘Held by Tyrian colonists’ - EWO - pictorial image of the Tyrians holding the area

  • ‘Karthago,’ - ‘Carthage’ - emphatic placement + caesura - conveys shock that he’s talking about Carthage, not Troy/Rome

  • ‘Karthago, Italiam’ - juxtaposition + separated by caesura - highlights the hostility between the two

  • ‘longe’ - ‘far off’ - emphatic placement' - emphasises great distance from the river Tiber

  • ‘dives opum studiis asperrima’ - ‘rich in resources and most harsh in the pursuits of war’ - chiasmus

  • ‘asperrima’ - ‘most harsh’ - superlative, ‘belli’ - ‘war’ - emphatic placement - makes Carthage look like a worthy adversary against Rome

2
New cards

quam Iuno fertur terris magis omnibus unam

posthabita coluisse Samo; hic illius arma,

hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse,

si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque.

  • ‘quam’ and ‘unam’ - both refer to Carthage at beginning and end of line - emphasises how Juno’s life is encapsulated in Carthage - it’s all she focuses on

  • ‘terris magis omnibus’ - ‘more than all other lands’ - EWO - shows the extent of her love

  • ‘coluisse’ - ‘cultivate/honour’ - strong vocab choice - normally used when mortals worship the gods - has been reversed - referencing a goddess for a mortal city

  • ‘Samo’ - ‘Samos’ - delayed to end of clause - not as important as Carthage

  • ‘coluisse Samo’ - juxtaposition - expect her to cultivate/revere Samos, not Carthage

  • ‘hic…hic…hoc’ - polyptoton + anaphora - list of all the ways Juno values Carthage

  • ‘arma’ (armour) & ‘currus’ (chariot) - military vocab - suggests that Juno will fight/take up arms against anyone who threatens Carthage

  • ‘iam tum’ - ‘even then’ - emphatic inclusion, ‘tenditque fovetque’ - ‘both strived and cherished’ - polysyndeton - shows her relentless and futile resistance to what Fate has already ordained

  • ‘si qua fata sinant’ - ‘if only the fates might allow it’ - fate is blocking her from getting what she wants both grammatically and literally

  • ‘Fata’ - 'the Fates’ - personification - shows the inevitability of fate - not even Juno can override it as it’s so powerful

  • ‘sinant’ - ‘might’ - conditional subjunctive - points to Juno’s delusion - fate can’t be changed

3
New cards

'progeniem sed enim Troiano a sanguine duci

audierat, Tyrias olim quae verteret arces;

hinc populum late regem belloque superbum

venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas.

  • ‘sed enim’ - ‘however’ - emphatic inclusion + contrast with ‘iam tum’ - shows what is stopping her from getting what she wants

  • ‘audierat’ - ‘she had heard’ - emphatic placement + pluperfect - suggest this was always set in stone and she’s known about it for a while but is still trying to change it

  • ‘Tyrias…verteret arces’ - ‘come to overthrow the Tyrian strongholds’ - EWO - creates a pictorial image of the Tyrian strongholds being overthrown

  • ‘populum late regem’ - ‘a wide ruling people,’ - what Juno wants for Carthage but can’t have

  • ‘superbum’ - ‘proud’ - EP at end - contrasts with how Carthaginians are described as ‘asperrima’ - ‘very harsh’ - in war

  • ‘venturum’ - ‘would come’ - future participle - emphasises the inevitability of the Romans coming

  • ‘sic volvere Parcas,’ - ‘so the Fates spun’ - short, pithy phrase - shows the fates have the final say - non-negotiable

  • ‘volvere’ - ‘spun’ - metaphor of the 3 fates ewaving

  • ‘Parcas’ - ‘Fates’ - EP at end - fates have the final say

4
New cards

id metuens, veterisque memor Saturnia belli,

prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis

(necdum etiam causae irarum saevique dolores

exciderant animo: manet alta mente repostum

iudicium Paridis spretaeque iniuria formae,

et genus invisum, et rapti Ganymedis honores.)

  • ‘id metuens’ - ‘fearing this’ - present participle - suggests it’s a continuous action - striking as fear is not normally associated with the gods

  • ‘veteris…belli’ - ‘Juno, remembering the long-standing war’ - EWO - Juno can’t escape the thought of it

  • ‘veteris’ & ‘memor’ - juxtaposition - her memory is as long-standing as the war

  • ‘caris gesserat Argis’ - ‘the war which she had waged on behalf of her beloved Argos’ - EWO - she is at the heart of the war

  • ‘necdum etiam’ - ‘not yet’ - emphatic inclusion - shows her deep-rooted hatred - the Greeks won the war but she still wasn’t satisfied

  • ‘dolores’ - ‘sorrows’ - EP - word used for extreme pain which Juno hadn’t really experienced - dramatic

  • ‘exciderant anima’ - ‘had not fallen from her mind’ - metaphor - shows that it is strongly fixed in her mind

  • ‘animo’ & ‘mente’ - ‘mind’ - variatio - emphasises this is all in her head

  • ‘repostum’ - intensifying prefix ‘re’ - comes back again and again

  • ‘animo…repostum’ - m alliteration - reflects how deep set it is in her mind

  • ‘iudicium Paridis’ - ‘the judgement of Paris’ - EP - shows that this is the cause of all her anger

  • ‘spretaque iniuria formae’ - injustice to her scorned beauty - EWO - seeing from Juno’s perspective so completely objective

  • Paridis…honores’ - tricolon + polysyndeton - emphasises how many reasons she has to hate the Trojans

    • all the reasons she hates them are because they wounded her pride

5
New cards

his accensa super, iactatos aequore toto

Troas, reliquias Danaum atque immitis Achilli,

arcebat longe Latio, multosque per annos

errabant, acti fatis, maria omnia circum.

  • ‘his accensa super’ - ‘incensed further by this’ - metaphor - describes Juno’s state of mind as destructive, wild and uncontrable

  • ‘super’ - ‘further’ - emphatic inclusion - shows the extent of her rage

  • ‘iactatos aequore toto Troas’ - ‘she was keeping the Trojans, tossed over the whole sea’ - chiasmus + enjambement - creates a pictorial image of them being tossed about

  • ‘iactatos’ - ‘tossed about’ - promoted PPP - presents their lack of agency - weak and helpless - evokes Pathos for the Trojans

  • ‘reliquias’ - ‘remnants’ - unflattering and negative description + pejorative word - seen as an annoyance

  • ‘immitis Achilli’ - ‘pitiless Achilles’ - promoted adjective - shows the supremacy of the Greeks in comparison to the Trojans

  • ‘arcebat’ - ‘she was keeping them away’ - imperfect - continuous action

    • positioning shows that ‘errabant’ (they were wandering) is a direct effect of ‘arcebat’

  • ‘acti’ - ‘having been driven’ - PPP - lack of agency and shows the inevitability of fate

  • ‘maria omnia circum’ - ‘around all the seas’ - i & m alliteration - heavy repetitive sounds - like they’re going around in circles

6
New cards

tantae molis erat Romanam condere gentem!

  • ‘tantae’ - ‘so great’ - E.P. - such a great trouble to make such a great people

7
New cards

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant,
cum Iuno, aeternum servans sub pectore vulnus,
haec secum: ‘mene incepto desistere victam,
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?

  • ‘Vix e conspectu Siculae’ - they were so close to Italy - evokes Pathos