1/55
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
Avoir le cafard
To feel down, to be depressed.
Literal meaning of Avoir le cafard
To have the cockroach.
IB Use for Avoir le cafard
Perfect for discussing mental health, character motivation, or social issues.
Example of Avoir le cafard
Après avoir perdu son travail, il avait le cafard pendant des semaines.
Avoir un coup de foudre
To fall in love at first sight.
Literal meaning of Avoir un coup de foudre
To have a strike of lightning.
IB Use for Avoir un coup de foudre
Great for describing relationships in novels, films, or personal reflections.
Example of Avoir un coup de foudre
Dans le roman, le protagoniste a un coup de foudre pour son voisin.
Être sur son trente-et-un
To be dressed to the nines, looking one's best.
Literal meaning of Être sur son trente-et-un
To be on one's thirty-one.
IB Use for Être sur son trente-et-un
Describing a character's appearance for a special event or a cultural celebration.
Example of Être sur son trente-et-un
Pour la cérémonie de remise des prix, tous les étudiants étaient sur leur trente-et-un.
Avoir la peur bleue
To be terrified, to be scared stiff.
Literal meaning of Avoir la peur bleue
To have a blue fear.
IB Use for Avoir la peur bleue
Describing a character's reaction in a story or a personal anecdote.
Example of Avoir la peur bleue
Les témoins du accident ont eu la peur bleue.
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
It's the last straw.
Literal meaning of C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
It's the drop of water that makes the vase overflow.
IB Use for C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
Excellent for discussing the cause of a protest, a personal breaking point, or a conflict.
Example of C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
La nouvelle taxe était la goutte d'eau qui a fait déborder le vase, provoquant des manifestations.
Mettre son grain de sel
To give one's two cents, to interfere or offer an unsolicited opinion.
Literal meaning of Mettre son grain de sel
To put one's grain of salt.
IB Use for Mettre son grain de sel
Talking about interpersonal conflicts or media commentary.
Example of Mettre son grain de sel
Il aime toujours mettre son grain de sel dans les conversations des autres.
Être dans le pétrin
To be in a pickle, in a difficult situation.
Literal meaning of Être dans le pétrin
To be in the kneading trough.
IB Use for Être dans le pétrin
Describing a character's predicament or a real-world problem.
Example of Être dans le pétrin
Sans son passeport, il était vraiment dans le pétrin.
Quand les poules auront des dents
When pigs fly (i.e., never).
Literal meaning of Quand les poules auront des dents
When hens will have teeth.
IB Use for Quand les poules auront des dents
Expressing skepticism about a proposed solution or an unrealistic idea.
Example of Quand les poules auront des dents
Il promet de nettoyer sa chambre tous les jours ? Oui, quand les poules auront des dents!
Battre le fer pendant qu'il est chaud
To strike while the iron is hot.
Literal meaning of Battre le fer pendant qu'il est chaud
To strike the iron while it is hot.
IB Use for Battre le fer pendant qu'il est chaud
Discussing seizing an opportunity, in politics, business, or personal life.
Example of Battre le fer pendant qu'il est chaud
Le gouvernement doit battre le fer pendant qu'il est chaud pour faire passer la réforme.
Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
To count your chickens before they hatch.
Literal meaning of Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
To sell the bear's skin before having killed it.
IB Use for Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Criticizing overconfidence or premature celebration in a story or current event.
Example of Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Il a déjà acheté une voiture de sport, mais il n'a pas encore eu sa promotion.
Donner sa langue au chat
To give up guessing.
Literal meaning of Donner sa langue au chat
To give one's tongue to the cat.
IB Use for Donner sa langue au chat
A playful way to say you don't know the answer.
Example of Donner sa langue au chat
Je ne sais pas quelle est la solution, je donne ma langue au chat.
Avoir plusieurs cordes à son arc
To have more than one skill/talent, to have multiple options.
Literal meaning of Avoir plusieurs cordes à son arc
To have several strings to one's bow.
IB Use for Avoir plusieurs cordes à son arc
Describing a multi-talented person or a versatile approach to a problem.
Example of Avoir plusieurs cordes à son arc
C'est une bonne idée d'avoir plusieurs cordes à son arc quand on cherche un emploi.
C'est la fin des haricots
It's the last straw / It's all gone to pot / It's a complete disaster.
Literal meaning of C'est la fin des haricots
It's the end of the beans.
IB Use for C'est la fin des haricots
Describing a situation that has deteriorated completely.
Example of C'est la fin des haricots
Plus d'électricité, plus d'eau… C'est la fin des haricots!
Poser un lapin
To stand someone up (on a date or meeting).
Literal meaning of Poser un lapin
To put/place a rabbit.
IB Use for Poser un lapin
Discussing social relationships and modern dating culture.
Example of Poser un lapin
Elle m'a posé un lapin au restaurant! Je l'ai attendue une heure!