1/53
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Цензу́ра — э́то ограниче́ние свобо́ды выраже́ния, налага́емое госуда́рством и́ли други́ми институ́тами.
Censorship is the restriction of freedom of expression imposed by the state or other institutions.
ка́жется, что она́ подавля́ет тво́рчество
it seems to suppress creativity
Одна́ко в исто́рии мо́жно найти́ нема́ло приме́ров того́, как цензу́ра, вопреки́ ожида́ниям, спосо́бствовала разви́тию иску́сства
However, history offers many examples where censorship, contrary to expectations, contributed to the development of art
заставля́я худо́жников иска́ть но́вые фо́рмы выраже́ния и говори́ть с аудито́рией бо́лее изощрённым языко́м
by forcing artists to seek new forms of expression and to speak to the audience in a more sophisticated language
Когда́ худо́жнику запрещено́ выска́зываться пря́мо
When an artist is forbidden from speaking directly
он начина́ет испо́льзовать мета́форы, си́мволы и аллю́зии
they begin to use metaphors, symbols, and allusion
Э́то де́лает произведе́ние не то́лько бо́лее сло́жным, но и бо́лее глубо́ким
This makes a work not only more complex but also deeper.
Наприме́р, во времена́ сове́тской цензу́ры
For example, during the Soviet era of censorship
писа́тели, таки́е как Михаи́л Булга́ков и́ли Андре́й Плато́нов, создава́ли те́ксты, по́лные двойно́го смы́сла, скры́той кри́тики и филосо́фских размышле́ний
writers such as Mikhail Bulgakov or Andrei Platonov created texts full of double meanings, hidden criticism, and philosophical reflection.
Их произведе́ния ста́ли шеде́врами и́менно благодаря́ необходи́мости обходи́ть запре́ты.
Their works became masterpieces precisely because of the need to bypass restrictions.
Цензу́ра та́кже мо́жет стимули́ровать солида́рность среди́ худо́жников и разви́тие подпо́льных культу́рных движе́ний
Censorship can also stimulate solidarity among artists and the development of underground cultural movements
. В стра́нах, где официа́льное иску́сство стро́го контроли́руется, возника́ет потре́бность в альтернати́вном иску́сстве — свобо́дном, незави́симом, живо́м.
In countries where official art is strictly controlled, there arises a need for alternative art — free, independent, and alive
цензу́ра спосо́бствовала расцве́ту самизда́та и неофициа́льной музыка́льной сце́ны, что оказа́ло глубо́кое влия́ние на культу́ру и поли́тику.
censorship contributed to the flourishing of samizdat and unofficial music scenes, which had a profound impact on both culture and politics
хотя́ цензу́ра ограни́чивает свобо́ду, она́ мо́жет спосо́бствовать появле́нию нова́торских форм и иде́й.
although censorship restricts freedom, it can encourage the emergence of innovative forms and ideas
Иску́сство, рождённое в усло́виях давле́ния, ча́сто ока́зывается бо́лее и́скренним, о́стрым и си́льным.
Art born under pressure is often more sincere, poignant, and powerful
Коне́чно, идеа́лом остаётся по́лная свобо́да выраже́ния
Of course, complete freedom of expression remains the ideal,
но исто́рия пока́зывает: запре́ты не всегда́ гу́бят иску́сство — иногда́ они́ его́ закаля́ют.
but history shows that prohibitions do not always destroy art — sometimes, they strengthen it.
Мно́гие счита́ют, что содержа́ние произведе́ния — его́ гла́вная це́нность
Many believe that the content of a work is its main value.
Но в иску́сстве фо́рма, стиль и спо́соб пода́чи игра́ют не ме́нее ва́жную роль, а по́рой|поро́й да́же определя́ющую.
But in art, form, style, and the manner of presentation play an equally important role — sometimes even a decisive one
Оди́н и тот же сюже́т мо́жно рассказа́ть по-ра́зному: оди́н худо́жник вы́зовет у зри́теля слёзы, друго́й — ску́ку
The same plot can be told in different ways: one artist will move the viewer to tears, another will bore them.
Его́ карти́на «Ге́рника|Герни́ка» расска́зывает о бомбардиро́вке испа́нского го́рода — траги́ческом собы́тии
. His painting “Guernica” tells the story of the bombing of a Spanish town — a tragic event
Но не содержа́ние де́лает её бессме́ртным произведе́нием, а вырази́тельный стиль: ре́зкие ли́нии, искажённые фигу́ры, мра́чная пали́тра
But it is not the content that makes it an immortal work, but the expressive style: sharp lines, distorted figures, and a dark palette
И́менно фо́рма передаёт у́жас и страда́ние, кото́рые невозмо́жно вы́разить обы́чным реалисти́ческим языко́м
It is the form that conveys the horror and suffering in a way that ordinary realism cannot.
Совреме́нное иску́сство осо́бенно подчёркивает ва́жность фо́рмы
Contemporary art especially emphasizes the importance of form
Инсталля́ции, перфо́рмансы, абстра́ктная жи́вопись — все они дока́зывают, что иде́я мо́жет быть просто́й, но её воплоще́ние де́лает произведе́ние уника́льным
Installations, performances, abstract painting — all prove that the idea may be simple, but its execution makes the work unique
Да́же е́сли зри́тель не сра́зу понима́ет «о чём» рабо́та, он всё равно́ испы́тывает эмо́ции, потому́ что фо́рма возде́йствует напряму́ю — на чу́вства, а не на ра́зум.
Even if the viewer doesn’t immediately understand “what” the work is about, they still feel something, because the form directly affects the emotions rather than the intellect.
иску́сство — э́то не про́сто сообще́ние, а о́пыт
art is not just a message, but an experience
И э́тот о́пыт создаётся пре́жде всего́ тем, как худо́жник говори́т с на́ми.
And this experience is shaped above all by how the artist speaks to us.
Фо́рма — э́то язы́к иску́сства, и без неё да́же са́мая глубо́кая иде́я мо́жет оста́ться незаме́ченной.
Form is the language of art, and without it, even the deepest idea may go unnoticed.
Совреме́нная архитекту́ра вызыва́ет мно́жество спо́ров
Modern architecture causes a lot of debate
. Одни́ восхища́ются её минимали́змом, функциона́льностью и иннова́циями, други́е критику́ют её за хо́лодность и отсу́тствие «ду́ши|души́».
Some admire its minimalism, functionality, and innovation, while others criticize it for being cold and lacking “soul.”
Совреме́нные зда́ния учи́тывают экологи́ческие станда́рты, энергоэффекти́вность и потре́бности люде́й с ограни́ченными возмо́жностями.
Modern buildings take into account environmental standards, energy efficiency, and the needs of people with disabilities
Архите́кторы стремя́тся создава́ть простра́нства, удо́бные для жи́зни, рабо́ты и о́тдыха.
Architects strive to create spaces that are comfortable for living, working, and relaxing.
Приме́ром мо́жет служи́ть Скандина́вия, где да́же социа́льное жильё ча́сто постро́ено с испо́льзованием совреме́нных, усто́йчивых техноло́гий.
A good example is Scandinavia, where even social housing is often built using modern, sustainable technologies.
, совреме́нные фо́рмы позволя́ют эксперименти́ровать с простра́нством.
, modern forms allow for experimentation with space
Архите́кторы игра́ют со све́том, материа́лами и перспекти́вой, создава́я зда́ния, кото́рые стано́вятся си́мволами городо́в — как, наприме́р, О́перный теа́тр в Си́днее|Сидне́е
Architects play with light, materials, and perspective, creating buildings that become city symbols — such as the Sydney Opera House
Не́которые совреме́нные зда́ния не впи́сываются в истори́ческий конте́кст, наруша́ют гармо́нию ста́рых городо́в.
Some modern buildings don’t fit into the historical context and disturb the harmony of old towns
Ча́сто эконо́мия сто́ит|стои́т вы́ше эсте́тики, и возника́ют безли́кие бето́нные коро́бки|коробки́.
Often, cost-saving takes priority over aesthetics, resulting in faceless concrete blocks.
Э́то ви́дно, наприме́р, в не́которых райо́нах постсове́тских городо́в.
. This can be seen, for example, in certain neighborhoods of post-Soviet cities.
В ито́ге, я «за» совреме́нную архитекту́ру, но с огово́ркой
In conclusion, I support modern architecture, but with a caveat
она́ должна́ сочета́ть иннова́ции с уваже́нием к исто́рии и челове́ку.
it should combine innovation with respect for history and people.
Настоя́щая архитекту́ра — э́то не то́лько фо́рма, но и среда́, в кото́рой хо́чется жить.
. True architecture is not just about form, but about creating an environment where people want to live
Му́зыка сопровожда́ет челове́чество с древне́йших времён и игра́ет ва́жную роль практи́чески во всех культу́рах ми́ра.
Music has accompanied humanity since ancient times and plays an important role in almost every culture around the world
Э́то не про́сто фо́рма иску́сства, а сре́дство выраже́ния, кото́рое выхо́дит за ра́мки слов.
It is not just a form of art, but a means of expression that transcends words.
Одни́м из её гла́вных досто́инств явля́ется универса́льность: му́зыка спосо́бна объединя́ть люде́й ра́зных национа́льностей, во́зрастов и взгля́дов
One of its greatest strengths is its universality: music can unite people of different nationalities, ages, and beliefs.
Мы мо́жем не понима́ть языка́ пе́сни, но мело́дия, ритм и интона́ция ча́сто ока́зываются поня́тны и бли́зки.
We may not understand the language of a song, but the melody, rhythm, and intonation are often familiar and relatable.
Одни́м из гла́вных доказа́тельств универса́льности му́зыки явля́ется её спосо́бность вызыва́ть эмо́ции незави́симо от культу́рного конте́кста
One of the main proofs of music's universality is its ability to evoke emotions regardless of cultural context.
. Когда́ мы слы́шим гру́стную мело́дию, мы чу́вствуем печа́ль, да́же е́сли не зна́ем исто́рии, сто́ящей|стоя́щей за ней.
When we hear a sad melody, we feel sorrow, even if we don’t know the story behind it.
Весёлая му́зыка вызыва́ет ра́дость, энерги́чная — жела́ние дви́гаться.
. Joyful music makes us happy, energetic music makes us want to move. These reactions are instinctive
Му́зыка напряму́ю возде́йствует на на́ше подсозна́ние, мину́я языково́й и культу́рный барье́ры.
. Music affects our subconscious directly, bypassing linguistic and cultural barriers.
Му́зыка та́кже испо́льзуется в междунаро́дной коммуника́ции, диплома́тии и образова́нии.
Music is also used in international communication, diplomacy, and education
Прое́кты музыка́льного обме́на, междунаро́дные фестива́ли и ко́нкурсы, таки́е как Еврови́дение создаю́т простра́нство для диало́га ме́жду наро́дами.
Music exchange projects, international festivals and competitions — such as Eurovision — create a space for dialogue between nations
В таки́х мероприя́тиях уча́ствуют исполни́тели из деся́тков стран, и му́зыка стано́вится языко́м, поня́тным всем.
Performers from dozens of countries take part in such events, and music becomes a language that everyone understands.
Музыкотерапи́я применя́ется для лече́ния депре́ссии, трево́жно