NZSL311 Key Terms Wk8

0.0(0)
studied byStudied by 2 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/13

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

14 Terms

1
New cards

Language contact

Language contact occurs in societies or places/contexts where more than one language is commonly spoken.

2
New cards

Contact language

Linguistic outcome of language contact. A form (variety) of language that is influenced by contact with another language - incorporating some of its lexical and grammatical features – eg., signing in syntax that is influenced by spoken/ written language

3
New cards

Code

A language

4
New cards

Repertoire

Range of language resources that an individual has command of – which might draw on more than one language

5
New cards

Variety

A distinctive style or form of expression within a language – often associated with particular settings or groups of speakers. Linguists commonly use language variety (or simply variety) as a cover term for any of the overlapping subcategories of a language, including dialect, register, jargon, and idiolect.

6
New cards

Pidgin

A simplified form of speech formed out of one or more existing languages in contact and used as a lingua franca by people who have no other language in common. It does not have elaborate grammar and not usually a mother tongue. Mostly described in contexts of trading and planation societies.

7
New cards

Signed system

A system of signing that is designed to mirror spoken language grammar and lexicon. Vocabulary is usually a mix of natural (deaf community) signs and artificially devised or modified signs (eg initialising signs to reflect corresponding English words)

8
New cards

Diglossia

A situation in which two distinct varieties of a language are spoken within the same speech community. Usually one is considered ‘higher prestige’ than the other.  Bilingual diglossia is a type of diglossia in which one language variety is used for writing and another for speech.

9
New cards

Code mixing

Mixing words or phrases of two languages, usually within a sentence or utterance (intra-sentential mixing)

10
New cards

Code switching

Switching between two languages- usually between sentences or utterances (inter-sentential mixing)

11
New cards

Code blending

Articulating features of two language at once- unique to signed/ spoken language modalities (e.g. speaking or mouthing while signing) 

12
New cards

Bimodal bilingual

Deaf people who use/know two languages that are produced in different modalities: visual-gestural and auditory-oral (not necessarily to the same degree in both)

13
New cards

Lexical borrowing or loan

A word is regularly borrowed from one language into another. Eg, ‘latte’ or ‘pyjamas’ in English; (ASL) FINE/ SORRY in NZSL. A loan may be partially or full integrated into the phonology of the ‘borrowing’ language (eg, Anglicized pronunciation of ‘croissant’). Phonological modification is often less evident in sign languages.

14
New cards

Unimodal language contact

Contact between two (or more) languages produced in the same modality – eg., Mexican and American Sign Languages