1/93
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
بریدن
Boridan, To cut
پرنده
Parandeh, Bird
من نشکسته ام
Man nash kasteh-am, I haven't broken
تو نشکسته ای
To nash kasteh-i, You haven't broken
اتاق
Otâgh, room
برق از امروز صبح رفته است
Bargh az emruz sobh rafteh ast, Electricity has gone since this morning
دوستم خانه ای خریده است
Doostam khâne-i kharideh ast, My friend has bought a house
شما نشکسته اید
Shomâ nashkasteh-id, you haven't broken (formal)
انها نپخته اند
Ânhâ napokhteh-and, they haven't cooked
او نپخته است
U napokhteh-ast, He/She hasn't cooked
او نشکسته است
U nash kasteh ast, He/She hasn't broken
فارسی شکر است
Farsi shekar ast, Persian is sugar
ما نپخته ایم
Mâ napokhte im, We haven't cooked
شما نپخته اید
Shomâ napokhte eid, You (formal) havent cooked
جایزه
Jâyezeh, Award
راننده
Rânandeh, Driver
شکستن
Shekastan, To break
روشن کردن
Roshan kardan, To turn on
دریافت کردن
Dariâft kardan, To receive
رییس جمهور
Rais-eh jomhur, president
استعفا دادن
Este'efâ dâdan, to resign
به ..... گفتن
Be... goftan, To tell Somebody
گفتن
Goftan, To say
ترک کردن
Tark kardan, To leave
تاکسی
Tâksi, taxi
راننده تاکسی
Rânandeh Tâksi, taxi driver
چیزی
Chizi, anything
نخست وزیر
Nakhost vazir, Prime Minister
اظهار امیدواری کردن
Ezhâre omidvâri kardan, To express hope
او دو جایزه را امسال دریافت کرده است
U do jâyezeh râ emsâl dariâft kardeh ast, He has received two awards this year
آنها به من نگفته اند
Ânhâ beh man nagofteh-and, They haven't told me
نخست وزیر اظهار امیدواری کرده است
Nakhost vazir ezhâr-eh omidvâri kardeh-ast, The prime minister has expressed hope
دوستانم کشورشان را ترک کرده اند
Dustânam keshvareshân râ tark kardeh-and, My friends have left their country.
این خانم چیزی نگفته است
Ein khânom chizy nagofte ast. This lady hasnt said anything
رییس جمهور این کشور استعفا داده است
Ra-iseh jomhur ein keshvar este'efâ dâde ast, The president of this country has resigned.
او راننده تاکسی بود
U rânandeh tâksi bud, he was a taxi driver
من او را این هفته ندیده ام
Man u râ ein hafte nadideh am, I haven't seen her this week
یک هفته است که او را ندیده ام
Yek hafteh ast keh u râ nadideh-am, I haven't seen him for one week
یک هفته است که کامپیوترم را تمیز نکرده ام
Yek hafteh ast keh kâmpiutar-am râ tamiz nakardeh-am, I havent cleaned my computer for one week
یک هفته است که کتابش را ندیده است.
Yek hafte ast ke ketâbash râ nadideh ast. He hasn't seen his book for one week
لباس
Lebâs, Cloth
ماه
Mâh, Month
مدتهاست
Mod-dat-hâst, For a long time
خوردن
Khordan, To eat
غذا
Ghazâ, Food
چندین
Chandin, several
یک روز است که تلویزیون را روشن نکرده است
Yek ruz ast ke Bill televiziun râ roshan nakardeh ast, Bill hasn't turned on the tv for one day
پنج روز است که پنجره را نشسته است
Panj ruz ast keh panjereh râ nashosteh ast, She hasn't washed the window for five days
چهار هفته است که همکلاسی ام به مدرسه نرفته است
Chehâr hafteh ast keh hamkelâsi-am beh madreseh narafteh-ast, my classmate hasn't gone to school for four weeks.
دو روز است که همسایه ات در را باز نکرده است
Do ruz ast ke hamsâye-ât dar râ bâz nakardeh-ast, Your neighbor hasn't opened the door for two days
آنها از پارسال تلویزیون را تمیز نکرده اند
Ânhâ az pârsâl televiziun râ tamiz nakardeh-and, they haven't cleaned the TV since last year.
او از هفته پیش دوستش را ندیده است
U az hafteye pish doostash râ nadideh ast, He hasn't seen his friend since last week
این مرد از دیروز غذا نخورده است
In mard az diruz ghazâ nakhordeh-ast, this man hasn't eaten food since yesterday.
از سال
Az Sâl, Since + year (rule)
از سال ۱۹۹۰
Az sâl hezâr o noh sad o navad, since 1990 or since year 1990
تلفن کردن
Telfone kardan, To call
بازی کردن
Bâzi kardan, To Play
من از هفته پیش او را ندیده ام
Man az hafteye pish u râ nadide-am, I habent seen him since last week
رادیو
Râdio, Radio
تازه
Tâzeh, New
این بچه ها
Ein bache hâ, These children
این گربه از ماه پیش موشی نگرفته است
In gorbeh az mâh pish mushi nagerefteh-ast, this cat hasn't caught a mouse since last month.
خانم جونز از امروز صبح تلفن نکرده است
Khânom-eh jones az emruz sobh telefon nakadeh-ast, Mrs Jones hasn't called since this morning.
سه ماه است که مایک دوچرخه آش را تعمیر نکرده است
Se mâhe ast ke mâike docharkhe ash râ tamir nakardeh-ast, Mike hasnt fixed his bucycle for three months
آنها از امروز صبح رادیو را روشن نکرده اند
Anha az emruz sobh râdio râ roshan nakardeh-and, They havent turned on the radio since this morning.
هندوانه
Hendevâneh, watermelon
من مشقم را نوشتم
Man mashgham râ neveshtam, I did my homework
ما ناهارمان را خورده ایم
Mâ nâhâr-emun râ khordeh-im, we have eaten our lunch
معلمم سه نامه نوشته است
Moalemam seh nâmeh neveshteh-ast, My teacher has written three letters
آنها اتاقی اجاره نکرده اند
Ânhâ otâghi ejâreh nakardeh-and, they havnt rented a room
برق
Bargh, Electricity
اجاره کردن
Ejâreh Kardan, To rent
آیا دوچرخه را تعمیر کرده ای؟
Âyâ docharkhe râ ta'mir kardeh-i, Have you fixed the bicycle?
آیا تلیویزیون را خاموش کرده است؟
Âyâ telivisiun râ khâmush kardeh ast? Has she turned off the TV?
والدین
Vâledān, Parents
دارو
Dâru, medicine
عوض کردن
Avaez kardan, To change
شغل
Shoghl, Job
کیف
Keef, Bag
کیف پول
Kife pul, wallet/purse
کسی
Kasi, anyone/someone
هیچکس
Hich-kas, No one
گم کردن
Gom Kardan, To lose
ساعت
Sâat, Watch (hour, time)
ایا ماشین تازه ای خریده ای؟
Âyâ mâshine tâzeh-i kharideh-i? Have you bought a new car?
آیا دوستت شغلش را عوض کرده است؟
Âyâ doostat shoglash râ avaz kardeh ast?, Has your friend changed his job?
آیا والدینت دوستت را دیده اند؟
Âyâ vâledeinat doostat râ dideh and? Have your parents seen your friend?
یک هفته است که پسرم به مدرسه نرفته است
Yek hafteh ast ke pesaram be madreseh narafte ast, My child hasn't gone to school for one week
او از دیروز دارویش را نخورده است
O az diruz dâruyash râ nakhordeh ast, She hasn't taken (eaten) her medicine since yesterday
آیا آنها خانه شان را فروخته است
Âya ânhâ khâneh-yeshân râ forukhteh-ast? Have they sold their house?
آیا کسی به کیف پولم دست زده است
Âyâ kasi beh kif-eh pulam dast zadeh-ast? Has anyone touched my wallet?
هیچکس کیفت را بر داشته است
Hich kas kifat râ bar dâshteh-ast. No one has taken your bag.
من از امروز صبح ساعتم را گم کرده ام
Man az emruz sobh sâatam râ gom kardeh-am, i have lost my watch since this morning.
آیا برادرت ساعتم را پیدا کرده است
Âyâ barâdarat sâatam râ pādâ kardeh-ast? Has your brother found my watch?