1/15
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
الْقَارِعَةُ
Le fracas
كَالْفَرَاشِ
Comme les papillons (de nuit).
Analyse : Le nom فَرَاش (faraash - un pluriel collectif) attaché à la préposition كَـ (ka - comme / tel que).
Racine et sens de la racine : ف ر ش (f-r-sh). Cette racine désigne le fait d'étaler, de s'éparpiller sur une surface, de s'étendre.
الْمَبْثُوثِ
Éparpillés / Dispersés.
Analyse : C'est un participe passif (Ism Maf'ool) défini par l'article "Al" (الْـ), agissant comme adjectif pour les papillons.
Racine et sens de la racine : ب ث ث (b-th-th). Cette racine exprime le fait de diffuser, de propager dans toutes les directions, ou d'éparpiller sans ordre précis.
Masdar (Nom d'action) : بَثّ (bathth) - La dispersion, la diffusion.
Verbe (Forme 1) :
Passé : بَثَّ (baththa) - il a dispersé / il a diffusé.
Présent : يَبُثُّ (yabuththu) - il disperse / il diffuse.
i