1/90
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
una cuenta bancaria bien cubierta
dobrze zaopatrzone / zasobne konto bankowe
[Gerundio] y todo
Pomimo robienia czegoś / Nawet robiąc coś
Pase lo que pase
Niech się dzieje, co chce / Bez względu na wszystko
Queramos que no
Chcąc nie chcąc
El poder adquisitivo
Siła nabywcza
La cartilla
Książeczka oszczędnościowa / Konto
La tasación
Wycena / Oszacowanie wartości
Financiar
Finansować / Kredytować
El aval
Żyrant / Poręczenie / Gwarancja
La dicha
Szczęście, pomyślność
semblante
wyraz twarzy, oblicze, fizjonomia, minę
Estremecimiento (Temblores)
dreszcze, wstrząsy, drżenia, poruszenie
Alarido
krzyk, wrzask
Extravío
zagubienie, zgubienie
Estar con / Tener el alma en vilo
Być w ogromnym napięciu, bardzo się denerwować, czekać na jakąś wiadomość z niepokojem.
De carrerilla
Na pamięć, bez zająknięcia, automatycznie (płynnie wyrecytować).
A regañadientes
Niechętnie, z oporami, mamrocząc pod nosem z niezadowolenia (synonim dla de mala gana).
A pies juntillas
Ślepo (komuś wierzyć), bezgranicznie, bez cienia wątpliwości.
A hurtadillas
Ukradkiem, chyłkiem, potajemnie, tak żeby nikt nie zauważył.
¡Chitón!
Sza!, cicho sza!, morda w kubeł!
Ser un bocazas
Być paplą, nie umieć dotrzymać tajemnicy, kłapać dziobem, mówić za dużo.
Entregar el alma a Dios
Umrzeć (zwrot eufemistyczny, nieco podniosły lub literacki).
No poder con su alma
Być potwornie zmęczonym, wykończonym fizycznie lub psychicznie.
Ir / Salir como alma que lleva el diablo
Pędzić jak szalony, biec z ogromną prędkością, uciekać w popłochu.
Cargarle / Echarle el muerto a alguien
Zwalić na kogoś winę, obarczyć kogoś uciążliwym zadaniem lub odpowiedzialnością za błąd.
Quitarse el muerto de encima
Pozbyć się problemu, zrzucić z siebie uciążliwy obowiązek lub odpowiedzialność.
No tener / No darle a alguien vela en este entierro
Nie mieć nic do gadania, nie mieć w czymś interesu, nie mieć prawa głosu.
A buenas horas, (mangas verdes)
za późno/ po ptakach
cirio
Paschał / Wielka świeca
Marchitar
Więdnąć, usychać (o roślinach); marnieć, gasić, niszczyć (o urodzie, emocjach)
Desenmarañar
Rozplątać (np. włosy, węzeł), rozwikłać (np. zagadkę, problem, tajemnicę)
Mata de pelo
Gęsta czupryna, bujna czupryna / gąszcz włosów
Sosegao
Spokojny, opanowany, wyciszony.
Batón
Szlafrok (ciepły, gruby) lub długa, luźna sukienka domowa
grácil
smukły, wiotki, pełen gracji,
franja
Przedział czasowy / Strefa czasowa
En un santiamén
w mgnieniu oka / migiem
A / Hasta las tantas/ las mil
do późna, o nieludzkiej porze, w środku nocy
De higos a brevas
Raz na ruski rok
En un suspiro
w mgnieniu oka
A muerte
na śmierć i życie, do samego końca, z pełnym zaangażowaniem
A ultranza
na zabój, skrajnie, bezkompromisowo
A duras penas
z wielkim trudem, z ledwością, ledwo co
A tontas y a locas = Sin ton ni son
bez ładu i składu, na oślep, bezmyślnie, po wariacku
una salud de hierro
żelazne zdrowie
una vida en pareja lograda
udane / spełnione życie w związku
una familia unida
zżyta / zjednoczona rodzina
alcanzar la felicidad
osiągnąć szczęście
los bienes materiales
dobra materialne
sentirse útil
czuć się użytecznym
proporcionar bienestar
zapewniać dobre samopoczucie / dobrostan
una persona fracasada
życiowy nieudacznik / osoba, która poniosła porażkę
vivir con dignidad
żyć z godnością
el préstamo
pożyczka
el interés
odsetki / oprocentowanie
la comisión
prowizja
el ingreso
dochód / wpływ (pieniężny)
el recurso
zasób (materialny lub niematerialny)
invertir (sustantivo: la inversión)
inwestować (inwestycja)
comprometerse (sustantivo: el compromiso)
zobowiązać się (zobowiązanie)
consumir (sustantivo: el consumo)
konsumować / zużywać (konsumpcja / zużycie)
países en vías de desarrollo
kraje rozwijające się
a corto plazo / a largo plazo
krótkoterminowy / długoterminowy (na krótką / długą metę)
energía renovable
energia odnawialna
reembolsar (el préstamo / la totalidad de la deuda)
spłacić / zwrócić (pożyczkę / całość długu)
revertir los ingresos / los cargos indebidos
zwrócić / wycofać dochody lub nienależnie pobrane opłaty
comisiones abusivas
wygórowane / bezprawne prowizje
otorgar un préstamo / un crédito
udzielić / przyznać pożyczkę / kredyt
el nivel de endeudamiento
poziom zadłużenia
no nos alcanza para...
nie starcza nam (pieniędzy) na...
abogar por...
opowiadać się za czymś / popierać coś
cooperación al desarrollo
współpraca na rzecz rozwoju
ser rentable
być rentownym / opłacalnym
distribuir la riqueza equitativamente
sprawiedliwie rozdzielać bogactwo
evaluar la solvencia
ocenić wypłacalność / wiarygodność finansową
actuar con prudencia
postępować rozważnie / ostrożnie
un asunto espinoso
drażliwa / delikatna / „śliska” sprawa
veranear
spędzać urlop / wakacje letnie
el premio gordo de la lotería
główna wygrana na loterii
disgustarse
pogniewać się / zmartwić się
meterse en un lío
wpakować się w kłopoty
el escalofrío
dreszcze
los cotilleos
plotki / ploteczki
ser un reincidente
być recydywistą / osobą ponownie popełniającą to samo wykroczenie
Banca convencional
zwykły bank (nastawiony na zysk, korporacje, czasem wysokie prowizje)
Banca ética
banki alternatywne (inwestują tylko w ekologię, pomoc społeczną, mikrokredyty)
Cuenta corriente
zwykłe konto osobiste (ROR), z którego płacisz za zakupy
Línea de crédito
(linia kredytowa) to limit od banku – kasa, po którą możesz sięgnąć, kiedy masz dołek, i płacisz odsetki tylko od tego, co faktycznie ruszysz
Solvencia
Wypłacalność, To po prostu dowód na to, że masz kasę i bank może Ci zaufać. Brak solvencia = brak kredytu
Adquirir
Nabywać / Kupować
Índole
Charakter / Rodzaj, Słowo-wytrych do esejów. Zamiast mówić „problemy ekonomiczne”, mówisz: problemas de índole económica (problemy o charakterze ekonomicznym). Pamiętaj, że to słowo jest rodzaju żeńskiego (la índole).