1/19
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
La modulación
Variation of the message obtained through a change of point of view, of perspective.
La equivalencia
Describe una misma situación por medio de recursos estilísticos y estructurales.
La adaptación
It applies to cases where the situation to which the message refers does not exist in the target language and has to be created in relation to another situation, which is considered equivalent.
La Transposición
Replace one part of the speech with another, without changing the meaning of the message.
Calcos
A type of prestamo where the phrase is borrowed from the original language, but the elements that compose it are translated literally.
Neologismo
Nuevos términos que designan conceptos de reciente creación.
La traducción literal
Es una traducción palabra por palabra en la que se respeta la estructura gramatical de la lengua meta.
Préstamo
Inserción de una palabra que se toma de una lengua sin traducirla.
Técnicas de sustitución
Se aplican cuando no es posible encontrar una correspondencia directa o paralela entre el texto original y la traducción.
Técnicas de omisión
Cuando se pierden elementos o información que estaban incluidos en el texto origen y que no se pudieron mantener en el texto meta.
La reducción
En alguna parte del texto meta utilizamos menos palabras que el origen para expresar una misma idea.
La condensación
It manifests itself in an omission of ideas of meaning with respect to the original text.
La generalización
A term or expression is used whose meaning is broader than the original.
Técnicas de Adición
Añaden al texto meta algún aspecto que no estaba presente en el texto origen.
La expansión
Ocurre cuando en alguna parte del texto meta utilizamos más información.
La amplificación
Se utiliza cuando se añade información nueva, normalmente una aclaración o definición.
La particularización
Un sentido más estrecho y específico que el texto origen.
La compensación (adición)
El uso de las técnicas de adición y omisión puede implicar un cierto desequilibrio entre el texto original y el texto meta. Eso es para arreglar esta
La transplantación cultural
A more extra form of domestication, where the translator eliminates the original cultural element and replaces it with an approximate one.
La transcreación
Proceso de adaptar un mensaje de una lengua a otra y de una cultura a otra conservando la intención creativa y emocional del TO.