Key Concepts in Translation Techniques and Strategies

0.0(0)
Studied by 0 people
call kaiCall Kai
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
GameKnowt Play
Card Sorting

1/19

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Last updated 2:09 AM on 4/16/26
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced
Call with Kai

No analytics yet

Send a link to your students to track their progress

20 Terms

1
New cards

La modulación

Variation of the message obtained through a change of point of view, of perspective.

2
New cards

La equivalencia

Describe una misma situación por medio de recursos estilísticos y estructurales.

3
New cards

La adaptación

It applies to cases where the situation to which the message refers does not exist in the target language and has to be created in relation to another situation, which is considered equivalent.

4
New cards

La Transposición

Replace one part of the speech with another, without changing the meaning of the message.

5
New cards

Calcos

A type of prestamo where the phrase is borrowed from the original language, but the elements that compose it are translated literally.

6
New cards

Neologismo

Nuevos términos que designan conceptos de reciente creación.

7
New cards

La traducción literal

Es una traducción palabra por palabra en la que se respeta la estructura gramatical de la lengua meta.

8
New cards

Préstamo

Inserción de una palabra que se toma de una lengua sin traducirla.

9
New cards

Técnicas de sustitución

Se aplican cuando no es posible encontrar una correspondencia directa o paralela entre el texto original y la traducción.

10
New cards

Técnicas de omisión

Cuando se pierden elementos o información que estaban incluidos en el texto origen y que no se pudieron mantener en el texto meta.

11
New cards

La reducción

En alguna parte del texto meta utilizamos menos palabras que el origen para expresar una misma idea.

12
New cards

La condensación

It manifests itself in an omission of ideas of meaning with respect to the original text.

13
New cards

La generalización

A term or expression is used whose meaning is broader than the original.

14
New cards

Técnicas de Adición

Añaden al texto meta algún aspecto que no estaba presente en el texto origen.

15
New cards

La expansión

Ocurre cuando en alguna parte del texto meta utilizamos más información.

16
New cards

La amplificación

Se utiliza cuando se añade información nueva, normalmente una aclaración o definición.

17
New cards

La particularización

Un sentido más estrecho y específico que el texto origen.

18
New cards

La compensación (adición)

El uso de las técnicas de adición y omisión puede implicar un cierto desequilibrio entre el texto original y el texto meta. Eso es para arreglar esta

19
New cards

La transplantación cultural

A more extra form of domestication, where the translator eliminates the original cultural element and replaces it with an approximate one.

20
New cards

La transcreación

Proceso de adaptar un mensaje de una lengua a otra y de una cultura a otra conservando la intención creativa y emocional del TO.