EU law, languages and institutions part 5

0.0(0)
Studied by 1 person
call kaiCall Kai
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
GameKnowt Play
Card Sorting

1/11

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Last updated 4:41 PM on 1/9/24
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced
Call with Kai

No analytics yet

Send a link to your students to track their progress

12 Terms

1
New cards

State centralization

The process in which states impose a national language over an area, resulting in the standardization of language and the decline of dialects.

2
New cards

Official languages in the EU

The 24 languages recognized as official languages in the EU, including Bulgarian, Czech, Croatian, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, and Swedish.

3
New cards

Authentic languages

Languages in which the EU treaties are drafted and recognized as authentic, with all versions being equally authentic.

4
New cards

Working languages

The languages used for communication within the EU institutions, including procedural languages (French, German, and English) and other languages used by specific institutions or bodies.

5
New cards

Eurojargon

The specialized language and terminology used in EU agreements, treaties, and legislation, often criticized for being awkward and difficult to understand.

6
New cards

Compromise

The principle followed in EU Treaty and law making to avoid language that suggests the EU is a state or can be interpreted as national, resulting in the use of alternative terms and acronyms.

7
New cards

Multicultural decision-making

The process of making decisions in the EU that takes into account the differences in legal culture and language among member states.

8
New cards

Fruit Discrimination

Different cultures have different perspectives on fruit, so EU legislation ensures that products are not discriminated against based on cultural definitions.

9
New cards

UK Chocolate Exclusion

UK chocolate did not meet EU standards, leading to exclusion from the accession agreement and restrictions on free movement between the UK and other member states.

10
New cards

Multilingual Text Drafting

The evolution of EU language sources and the challenges of using English as a procedural language for non-native speakers.

11
New cards

Opt-Out

Member states can request exceptions to the application of law in specific areas.

12
New cards

Problematic Features of EU English

Noun stacking, vague business terminology, terminological confusion, and complex syntax in EU English source texts.