1/26
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
Hannes saß da wie ein frisch gewählter Präsident. (wählen, Aktiv)
Hannes saß da, als wäre er gerade zum Präsidenten gewählt worden.
Machte er nicht den Eindruck eines Diebes? (stehlen)
Er machte den Eindruck, als hätte er etwas gestohlen.
Wir begrüßten sie wie alte Bekannte. (kennen)
Wir begrüßten sie, als kennten wir sie schon lange.
Es sah aus wie nach einer Gasexplosion. (Gas)
Es sah aus, als wäre Gas explodiert.
Der Roman kommt mir vor wie ein Plagiat. (abschreiben, Passiv)
Der Roman kommt mir vor, als wäre er abgeschrieben worden.
Tu nicht so, als wäre Geld für dich total unwichtig! (Rolle)
Tu nicht so, als spielte Geld für dich keine Rolle!
Sie lag da wie bewusstlos. (Bewusstsein)
Sie lag da, als hätte sie das Bewusstsein verloren.
Rüdiger sieht nicht wie ein Sportler aus. (Sport)
Rüdiger sieht aus, als hätte er mit Sport nichts zu tun.
ch änderte an dem Bericht nichts mehr, denn er wollte es nicht. (er: bestehen auf / ich: umschreiben)
Wenn er darauf bestanden hätte, hätte ich den Bericht umgeschrieben.
Der Kranke war noch sehr schwach und konnte sich kaum auf den Beinen halten. (stützen / hinfallen)
Wenn man ihn gestützt hätte, wäre er nicht hingefallen.
Das Kind war überglücklich, dass jemand mitging. (traurig / allein)
Wenn das Kind allein gewesen wäre, wäre es sehr traurig gewesen.
Er vergrub die Beute im Wald, nur deshalb blieb sie unentdeckt. (finden, Passiv)
Wenn die Beute nicht im Wald vergraben worden wäre, wäre sie gefunden worden.
Der Bergsteiger wurde gerettet, weil man ihn rufen hörte.
Wenn man den Bergsteiger nicht hätte rufen hören, wäre er nicht gerettet worden.
Es kam nur zu einem Gespräch, weil sie sich zufällig auf der Straße begegneten.
Wenn sie sich nicht zufällig auf der Straße begegnet wären, wäre es nicht zu einem Gespräch gekommen.
Sie trödelte so sehr, dass ihr der Bus vor der Nase wegfuhr. (sich beeilen / erreichen)
Wenn sie sich beeilt hätte, hätte sie den Bus erreicht.
Wir wussten nichts von dem Stau und fuhren einfach in die Ortschaft hinein. (umfahren)
Wenn wir von dem Stau gewusst hätten, hätten wir die Ortschaft umfahren.
Leider erinnerte sich Andreas an den Vorfall. (vergessen)
Wenn Andreas den Vorfall doch bloß vergessen hätte!
Die Wartezeit vergeht viel zu langsam. (zu Ende sein)
Wenn die Wartezeit nur schon zu Ende wäre!
Ich schaffe es nie, sie zu überraschen. (gelingen)
Wenn es mir doch nur einmal gelingen würde, sie zu überraschen!
Sie wollte diesen Schmuck auf jeden Fall behalten. (verzichten)
Wenn sie doch nur auf diesen Schmuck verzichtet hätte!
Die Gebühren blieben unverändert hoch. (senken)
Wenn man die Gebühren doch nur gesenkt hätte!
Corina kam nicht zu der Feier. (einladen, Passiv)
Wenn Corina doch nur zur Feier eingeladen worden wäre!
Als der Zug in Ulm hielt, blieb der Mann sitzen. (aussteigen)
Wenn der Mann doch nur ausgestiegen wäre!
Die Leute hören einfach nicht auf meine Argumente. (sich überzeugen lassen)
Wenn sich die Leute doch nur von meinen Argumenten überzeugen ließen!
Irreale Vergleichssätze (nierealne zdania porównawcze) Używamy ich, gdy porównujemy coś do sytuacji, która nie jest prawdziwa, tylko sprawia takie wrażenie.
Najczęstsze konstrukcje:
als ob + Präteritum/Konjunktiv II
als + Konjunktiv II
als wäre / hätte ...
Präsens → Konjunktiv II Präsens
Vergangenheit → Konjunktiv II Vergangenheit
Przykłady:
Er tut so, als wäre er krank.
Sie sieht aus, als hätte sie geweint.
Irreale Bedingungssätze (nierealne zdania warunkowe) Mówią o sytuacji, która się nie wydarzyła, ale mogłaby się wydarzyć pod innym warunkiem.
Schemat dla przeszłości:
Wenn + Plusquamperfekt Konjunktiv II,
hätte/wäre + Partizip II
Budowa:
wenn + hätte/wäre + Partizip II
hätte/wäre + Partizip II
Przykład:
Wenn sie früher gekommen wäre, hätte sie den Zug erreicht.
Irreale Wunschsätze (nierealne zdania życzeniowe)
Wyrażają żal, niespełnione życzenie albo sytuację przeciwną do rzeczywistości.
Najczęstsze wyrażenia:
wenn doch ...
wenn doch nur ...
wenn bloß ...
Schemat:
teraźniejszość → Konjunktiv II
przeszłość → hätte/wäre + Partizip II
Przykłady:
Wenn ich mehr Zeit hätte!
Wenn sie doch gekommen wäre!
Typowe sygnały:
doch
nur
bloß