1/108
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
'I returned to this forgotten town'
'volví a este pueblo olvidado'
'Trying to put back together with so many scattered shards'
'tratando de recomponer con tantas astillas dispersas'
'the broken mirror of memory' (Narrator)
'el espejo roto de la memoria'
'Punters pretending to be buying milk...with the intention to see if it was true that they [Twins] were waiting for SN to kill him'
'Clientes fingidos comprando leche...con la intención de ver si era cierto que estaban esperando a Santiago Nasar para matarlo'
'The consumed 205 cases of alcohol and 2000 bottles of rum' (Narrator's description)
'Consumieron 205 cajas de alcoholes...y...2000 botellas de ron'
'He thought his money made him untouchable' ... 'Like all turks'
'Creía que su plata lo hacía intocable'...'Como todos los turcos'
'(Any man will be happy with them because) they [Vicario Girls] have been raised to suffer' (Pura)
(Cualquier hombre será feliz con ellas, porque) 'han sido criadas para sufrir'
'You will not drink from that water whilst I'm alive' (VG talking to SN about doing DF)
'De esa agua no beberás mientras yo esté viva'
'From the place she [Placida] was, she could see them [Twins] but could not see her son who was running towards the door from a different angle'
'Desde el lugar en que ella se encontraba podía verlos a ellos, pero no alcanzaba a ver a su hijo que corría desde otro ángulo hacia la puerta'
'Honor doesn't wait'
'El honor no espera'
'The message was on the ground when SN left his house, but here did not see it'
'El mensaje estaba en el suelo cuando Santiago Nasar salió de su casa, pero él no lo vio'
'The bishop began to make the sign of the cross...without malice or inspiration'
'El obispo empezó a hacer el señal de la cruz...sin malicia ni inspiración.'
'[The people] began to take positions in the square to witness the crime'
'Empezó a tomar posiciones en la plaza para presenciar el crimen'
'He [Santiago] was the only child of a marriage of convenience that did not have a single moment of happiness'
'Era el hijo único de un matrimonio de conveniencia que no tuvo un solo instante de felicidad'
'He was the same as his dad, a ****!' (Victoria Guzmán)
'Era idéntico a su padre,... un mierda'
'It is to free those poor boys of the horrible duty which has befallen them' (Clotilde Armenta)
'Es para librar a esos pobres muchachos del horrible compromiso que les ha caído encima'
'this forgotten town' (Narrator's description)
'Este pueblo olvidado'
Don't stress it, cousin, it was him
'No le des más vueltas, primo... Fue él'
He was my perpetrator
'Fue mi autor'
'He [Santiago] was the man of my life' (Plácida Linero)
'Fue el hombre de mi vida'
'Carved up like a pig'
'Fue destazado como un cerdo'
'They [Twins] did much more than it was conceivable for someone to stop them from killing him [SN]'
'Hicieron mucho más de lo que era imaginable para que alguien les impidiera matarlo'
'Lowlifes...****** animals that are not capable of anything that isn't disgraceful' (Luisa Santiaga - El madre del narrador)
'Hombres de mala ley...animales de mierda que no son capaces de hacer nada que no sean desgracias'
'They would have returned to do it a thousand times for the same reasons'
'Hubieran vuelto a hacerlo mil veces por los mismos motivos'
'You young people don't understand the motives of the heart' (Xius)
'Ustedes los jóvenes no entienden los motivos del corazón'
'The people began to take positions in the square like in the days of processions'
'La gente se había situado en la plaza como en los días de desfiles'
'Legitimate defence of honour'
'Homicidio en legítima defensa de honor'
We [Twins] killed him knowingly - but we're innocent' (Pedro) maybe before God (priest)
'Lo matamos a conciencia - pero somos inocentes'
'The men were raised to be men. They [women] were educated to marry'
'Los hermanos fueron criados para ser hombres. Ellas habían sido educadas para casarse'
'He [S] grabbed my whole ...' (Divina)
'Me agarró toda la panocha'
'He died without understanding his death'/'I don't understand anything!'
'Murió sin entender su muerte'/'¡No entiendo un carajo!'
'They [Twins] did not hear the cries of the town, scared of their own crime'
'No oyeron los gritos del pueblo entero espantado de su propio crimen'
'It has no price' (Xuis) ... 'Name one' (Bayardo)
'No tiene precio' ... 'Diga uno cualquiera'
'He hates this town' (Bishop)
'Odia a este pueblo'
'but he [Mayor] went into the Social Club to confirm a game of dominos but when he returned to leave, the crime had already been committed'
'pero entró en el Club Social a confirmar una cita de dominó...y cuando volvió a salir ya estaba consumado el crimen'
'Why did they have to kill SN when there is so many rich people who deserve to die first'
'Porque tenían que matar a SN habiendo tantos ricos que merecen morir primero'
'I [Cristo] lost my nerve'
'Se me aflojó la pasta'
'She [Divina] knew she was destined for SN's furtive bed'
'Se sabía destinada a la cama furtiva de Santiago Nasar'
'7 of the numerous wounds were fatal'
'Siete de las numerosas heridas eran mortales'
Without 'the concerns of love' (SN/FM relationship)
'Sin inquietudes del corazón'
'Let her go, white boy!' (Victoria Guzmán)
'Suéltala Blanco!'
'Maybe under god' (el Padre Amador)
'Tal vez ante Dios'
'Love can also be learned' (Pura Vicario)
'También el amor se aprende'
She [Angela] has a good name' (Bayardo)
'Tiene el nombre buen puesto'
Santiago's Weapons.
'Una 357 Magnum...un rifle 300 Holland Magnum'
'VG showed him the bloody knife'
VG 'le mostró el cuchillo ensangrentado'
'It's time for you [Divina] to be tamed' (Santiago)
'Ya estás en tiempo de desbravar'
'I had a confused memory of the party' (Narrator)
'Yo conservaba un recuerdo muy confuso de la fiesta'
'I hope they kill you [Santiago]!' (Flora Miguel)
'Y ojalá te maten'
friends tell A to fake her virginity
'para fingir sus prendas perdidas'
why the twins want to kill SN
'a buscar la honra perdida de la hermana'
ambiguous thing A says referring to SN
'fue mi autor'
signs of Christ
'parecía un estigma del Crucificado'
opening line (repeated) the day they were going to kill SN
'el día en que lo iban a matar, Santiago Nasar'
fate - image foretells how will be stabbed against the door
'su dardo certero'
cooks throws intestines to the dogs
'los tiró a los perros el tripajo humeante'
SN seems like a ghost
'ya parecía un fantasma'
never been a death more foretold
'nunca hubo una muerte tan anunciada''
weather
'una mañana radiante con una brisa de mar' / 'era un tiempo fúnebre, con un cielo turbio y bajo y un denso olor de aguas dormidas'
judge's hyperbole
'la puerta fatal'
even priest says this
'un acto de una gran dignidad'
twins say going to kill SN
'vamos a matar a Santiago Nasar'
autopsy was awful
'fue una masacre'
everything smelt of him
'todo siguió oliendo a Santiago Nasar aquel día'
SN did not understand what was happening
'murió sin entender su muerte'
Narrator's life has gone off the rails
'trataba de entender algo de mí mismo'
Bayardo is hiding something?
'una manera de hablar que más bien le servía para ocultar que para decir
Bayardo is a mystery
'no se supo nunca a qué vino'
Santiago's name, a mistake?
'lo encontró...entre los tantos y tantos nombres confundibles de este mundo y del otro'
Santiago also a mystery
'Tampoco se supo nunca con qué cartas jugó Santiago Nasar'
The mayor's and town's violence
'Había visto y causado tantas masacres de represión'
The mayor
'Aquél bárbaro'
Pedro's end
'una mañana espléndida su patrulla se internó en territorio de guerrillas cantando canciones de putas, y nunca más se supo de ellos'
Racism against SN
'por allí no, turco, por el puerto viejo'
love and honour compared
'La honra es el amor'
Angela sees love as painful
'En prueba de mi amor te envío mis lágrimas'
Bayardo's unromantic return
'-Bueno, dijo, -Aquí estoy.'
Clotilde Armenta on women's situation
'lo solas que estamos las mujeres en el mundo'
Angela, weak at the start
'una pobreza de espíritu que le auguraba un porvenir incierto'
Angela, strong at the end and changed
'era tan madura e ingeniosa, que costaba trabajo creer que fuera la misma'
Angela in control of her own life
'Dueña por primera vez de su destino, Ángela Vicario
the town feels guilty as does the narrator
'Una muerte cuyos culpables podíamos ser todos'
Xius' anger at Bayardo's victory
'lloraba de rabia
Narrator's drunkenness
'en la inconsciencia de la parranda le propuse a Mercedes Barcha que se casara conmigo, cuando apenas había terminado la escuela primaria'
Bayardo defined by the act of returning Angela
'Bayardo San Román, el hombre que devolvió a la esposa,'
The Caribbean sea
'la línea fosforescente' o 'el horizonte nítido'
María Alejandrina Cervantes
'La bestia de amor', 'ojos de leopardo insomne', 'sentí que me hundía en las delicias de las arenas movedizas de su ternura'
Santiago's positive nature
'alegre y de corazón fácil'
Doubts over Santiago's guilt
'nadie creyó que en realidad hubiera sido Santiago Nasar'
Townspeople try too late to help and make things worse
'De todos lados empezaron a gritarle, y Santiago Nasar dio varias vueltas al revés y al derecho, deslumhrado por tantas voces a la vez'
Santiago as victim caught up in this mess
'nadie podía explicarme cómo fue que el pobre Santiago Nasar terminó comprometido en semejante enredo'
some people's theory about why Angela chooses Santiago's name
'había escogido el nombre Santiago Nasar porque nunca pensó que sus hermanos se atreverían contra él'
whole quote, Angela's revealing of Santiago's name
'Lo buscó en las tinieblas, lo encontró a primera vista entre los tantos y tantos nombres confundibles de este mundo y del otro, y lo dejó clavado en la pared con su dardo certero, como a una mariposa sin albedrío cuya sentencia estaba escrita desde siempre'
a very foretold death
'nunca hubo una muerte más anunciada'
The door as part of destiny
'la puerta fatal'
Santiago's opinion to narrator about Angela
'tu prima la boba'
So many coincidences!
'nadie podía entender tantas coincidencias funestas'
Bayardo's arrogance about Angela
'Cuando despierte... recuérdame que me voy a casar con ella'
Bayardo's explanation of what he's up to
'andaba de pueblo en pueblo buscando con quien casarme'
It's hard to kill a man (Pablo)
'mierda, primo... no te imaginas lo difícil que es matar a un hombre'