1/156
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
il fait un temps de chien
météo : il fait très mauvais
il fait un froid de canard
météo : il fait très froid
s’en faire tout un fromage
exaggérer; “make a big deal out of everything”

cafard
être triste : “avoir le __”

noires
être triste : “avoir des idées __”

avoir une araignée au plafond
être bête/un peu fou; “to have a few screws loose”

se mettre martel en tête
s’inquiéter trop; “worry yourself sick”
garder la pêche
rester positif

avoir la frite
être plein d'énergie

avoir la patate
être plein d'énergie

il y a de l’orage dans l’air
il y a de la tension/des risques de dispute entre des personnes
il fait la pluie et le beau temps
il a le pouvoir de décider; “he calls the shots”
il pleut des cordes
il pleut très fort

cela fait froid dans le dos
cela fait très peur; “that sends shivers down your spine”
après la pluie, le beau temps
la joie succède à la tristesse; “April showers bring May flowers”
il pleut comme vache qui pisse
il pleut très fort

ça ne me fait ni chaud ni froid
ça m'est égal
un brouillard à couper au couteau
un brouillard très dense; “a fog so thick, you could cut it with a knife”
c’est un vent à décorner les bœufs
il fait beaucoup de vent

arriver en coup de vent
arriver soudainement; “to be there in a flash”
dans l’air du temps
être actuel, à la mode
je ne suis pas né de la dernière pluie
je ne suis pas naïf; “I wasn’t born yesterday”
s'attirer les foudres de qqn
provoquer la colère de qqn et en recevoir des reproches
avoir la banane
être souriant
ramener sa fraise
offrir son opinion sans être demandé
tomber dans les pommes
s’évanouir/perdre connaissance
couper la poire en deux
trouver un compromis
être bonne poire
être qqn qui dit “oui” à tout; “to be a pushover”
trois pommes
Il est haut comme __
cerise sur le gâteau
bonus; “cherry on top”
se fendre la poire
mourir de rire
compter pour des prunes
ne pas être pris en considération

c'est pour ma pomme
c’est moi qui paye; “it’s my treat”
raconter des salades
mentir
c’est la fin des haricots
c’est la fin de tout
mettre du beurre dans les épinards
travailler plus pour améliorer sa situation financière; “add a little extra to the pot”
poireauter (faire le poireau)
attendre
avoir un cœur d’artichaut
qui tombe facilement amoureux (typiquement un homme)
faire chou blanc
échouer/ne pas réussir

se prendre le chou avec qqn
s'énerver sur un sujet; “lose your temper with someone”

en avoir gros sur la patate/le cœur
être triste

être en rang d’oignons
être en placement de personnes ou d'objets sur une seule ligne; “to be lined up like tin/toy soldiers”
ce ne sont pas tes oignons
ça ne te concerne pas; “that’s none of your business”
avoir la tête comme une citrouille
avoir mal à la tête à cause de trop de pensées ou une migraine
ne pas avoir un radis
ne pas avoir d’argent
un navet
un mauvais filme
mon petit chou
mon chéri
poivre et sel
des cheveux __

arriver comme un cheveu sur la soupe
arriver au mauvais moment
tourner au vinaigre
s'orienter vers la dispute, la confrontation; “turn sour”
pédaler dans la choucroute
ne pas avancer
chanter comme une casserole
chanter mauvaisement; “sing like a dying duck”
jeter de l’huile sur le feu
rendre la situation encore plus pire; “add fuel to the fire”
des sardines
être serrés comme __
mettre de l'eau dans son vin
tempérer sa colère, ses passions; “cool your jets”
avoir la moutarde qui monte au nez; en avoir plein le dos de qqc
être en colère; “I’ve had it up to here!'“
prendre de la bouteille
acquérir de l’expérience/vieillir
ne pas être en sucre
ne pas être sensible à la douleur; “I’m not a baby”
c’est du flan
ce n’est pas vrai/sérieux / ce sont des mensonges; “that’s bogus”
ce n’est pas de la tarte
ce n’est pas facile
c’est du gâteau
c’est facile; “it’s a piece of cake”
avoir du pain sur la planche
avoir beaucoup de choses/de travail à faire; “to have a lot on your plate”
casser du sucre sur le dos de quelqu’un
dire du mal de quelqu’un (derrière son dos)
en faire des tartines
exagérer une situation, une histoire
marcher sur des œufs
dire ou faire qqc avec précaution; “walk on eggshells"
compter pour du beurre
ne pas être pris en considération

ne pas en perdre une miette
ne pas vouloir manquer un détail de qqc
se faire rouler dans la farine
être trompé par qqn

avoir un petit coup dans le nez
être ivre

mettre son nez dans qqc
mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas; “stick your nose into somebody’s business”

être mauvaise langue
être médisant; “a gossip”

se mettre le doigt dans l'œil
se tromper

avoir une dent contre qqn
détester qqn; “have a grudge against'“

ne pas avoir la langue dans sa poche
trop dire ce que l'on pense; “can never keep their mouth shut”

le bras droit de qqn
le premier assistant de qqn; “someone’s right-hand man”

avoir la grosse tête
être prétentieux, se sentir supérieur

il s'en est fallu d'un cheveu
presque; “miss something by a hair”

comme un pied
“Il parle anglais __” (très maladroitement)

tenir tête à qqn
s'opposer qqn avec fermeté

se voir comme le nez au milieu de la figure
être évident; “it's as plain as the nose on their face”

ne pas desserrer les dents
ne rien dire

être tête en l'air
être distrait; “have your head in the clouds”

sur un coup de tête
par une décision irréfléchie; “on a whim”

faire la tête
être de mauvaise humeur; “sulk”

prendre la tête de qqc
devenir dirigeant de qqc; “become the head of something”

se creuser la tête
réfléchir intensément à qqc; “wrack your brains”

s'arracher les cheveux
ne plus savoir quoi faire; “tearing my hair out”

être tiré par les cheveux
invraisemblable, exagéré; “far-fetched”

piquer du nez
tomber en avant, plonger; “take a nosedive” OU s'endormir légèrement; “nod off”

la langue de bois
manière de parler évasive; “doublespeak”

avoir les dents longues
être ambitieux (péjoratif)

mentir comme un arracheur de dents
mentir très facilement; “lie through your teeth”

avoir l’œil
être attentif aux détails; “to have a good eye”

je t’ai à l’œil
surveiller qqn/qqc; “I’ve got my eye on you”

en un clin d’œil
soudainement; “in the blink of an eye”

faire qqc à l’œil
faire qqc gratuitement

ne pas fermer l’œil de la nuit
peu ou très mal dormir; “not get a wink of sleep all night”

faire mal au cœur
ça inspire de la peine, du regret ou du dégoût

gros/lourd
être triste : “avoir le cœur __”

avoir un cœur de pierre
être insensible; “to have a heart of stone”
