1/3
The extract for the exam covers lines 702-897
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
significance of the use of the word ‘aglæca’ in the extract
‘aglæca’ = ‘loathsome creature’
tendentious translation – used to describe Beowulf and all of the monsters → confuses the identity of being heroic or monstrous
maybe a more value-free translation should be used e.g. ‘fearsome/awesome warrior’, ‘without compare’
used to describe Sigemund, but in his case is translated as ‘fierce creature’
list some christian elements of the poem
Biblical allusions (Cain and Abel)
Moralising comments from the narrator → poet is Christian and is expecting an audience that can understand Christian framework
Two levels of knowledge
pre-Christian text yet voices Christian values rather than heroic virtues (i.e. Hrothgar’s sermon against pride); careful not to condemn the humans in the poem (we get told Grendel goes to hell, but not where his soul goes)
Deliberately inserts ambiguity?
Beowulf as Christ/saint?
interest in creating the possibility of salvation for his pre-Christian characters
Three phrases relating to Grendel as being associated with hell/an absence of light
‘scriðan sceadugenga’ (‘shadow-goer/shadow walker’)
‘fyrena hyrde’ (‘shepherd of sins/fire shepherd’) [idiomatically translated]
‘Godes andsacan’ (‘God’s adversary’)
Humanising description of Grendel walking ‘in exile’
‘earmsceapen on weres wæstmum wræclastas træd’
he ‘wretchedly trod the paths of exile in the form of a man’