1/12
English word order
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
Sex. Roscius, pater huiusce, fuit municeps Amerinus, [est] facile primus, non modo sui municipi, verum etiam eius vicinitatis,
Sextus Roscius, the father of [the defendant] here, was a citizen of Ameria, [he was] easily the most outstanding [man], not only of his township, but even of that neighbouring area,
cum genere et nobilitate et pecunia, tum floreas gratia atque hospitiis noblissimorum hominum.
not only in birth and rank and wealth, but also enjoying the regard and hospitality of very noble men.
nam ei erat non modo hospitium cum Metellis, Serviliis, Scipionibus, verum etiam domesticus usus et consuetudo,
For he had not only ties of hospitality with the Metelli, the Servilii, [and] the Scipios, but even personal intimacy and familiarity [with them];
familias quas nomino, ut est aequum, gratia honestatis que amplitudinis. itaque, ex suis omnibus commodis, hoc solum reliquit filio;
families which I name, as is right, out of respect for their worthiness and grandeur. And so, out of all his wordly goods, this [was] the only thing he left to his son;
nam praedones domestici possident patrimonium ereptum vi,
for robbers within his own family, are in possession of his inheritance [which they had] seized by force,
fama et vita innocentis defenditur ab hospitibus que amici paternis.
[while] the reputation and life of an innocent man is being defended by the connections and friends of his father.
cum hic fuisset fautor nobilitatis omni tempore tum hoc proximo tumultu cum diginitas et salu omnium nobilium veniret in discrimen,
Though this [man] had been a supporter of the nobility at all times and in this very recent uprising when the eminence and safety of all the nobles were falling into jeopardy,
praeter ceteros in ea vicinitate defendit eam partem que causam opera, studio, auctoritate.
he, beyond the rest in that neighbourhood, defended that party and their cause by his diligence, zeal, [and] prestige.
etenim putabat rectum se pugnare pro honestate eorum, propter quos ipse numerabatur inter suos honestissimus.
For in truth, he considered [it] right [that] he should fight for the honour of these [men], because of whom he himself was counted among his own [people as] most honourable.
postea quam victoria constituta que recessimus ab armis,
After victory was established and we stepped back from our arms,
cum homines proscriberentur atque ei qui putabantur fuisse adversari caperentur ex omni regione,
when men were being proscribed and those who were considered to have been enemies were being captured from every region,
ille erat frequens Romae, atque versabatur cotidie in foro et in ore omnium,
that [man] was repeatedly in Rome, and was engaged daily in the Forum and in the sight of everyone,
ut videretur exsultare victoria nobilitatis magis quam timere ne quid calamitatis accideret sibi ex ea.
so that he seemed to revel in the victory of the nobility more than be afraid that some disaster might happen to him as a result of it.