1/45
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
Der Dritte - Das einzige Vergnügen, das wir noch haben: Zügen nachschauen
The only enjoyment, that we still have: trainspotting
Der Bürgermeister - Unsere Kassen sind leer. Kein Mensch bezahlt Steuern
Our coffers are empty. No one pays taxes
Der Bürgermeister - Meine Herren, die Milliardärin ist unsere einzige Hoffnung
Gentlemen, the millionairess is our only hope
Ill - Schön, dass du gekommen bist
Claire - Das habe ich immer vorgenommen
Lovely, that you have come
I have always planned it
Claire - Sehen Sie, Herr Lehrer, die habe ich im Sack
You see, Mr Teacher, I have it in the bag
Claire - Den hat man schließlich fürs Leben, da müssen sich dann eben die Gatten nach seinem Namen richten
Because you have him (the Butler) for life, the husband's name must suit his name
Claire - Drücken Sie hin und wieder ein Auge zu?
Do you turn a blind eye now and then
Claire - Schließen Sie lieber beide
It’s better to close both of them
Der Pfarrer - (Verwirrt) Die Todesstrafe ist in unserem Land abgeschafft, gnädige Frau
Claire - Man wird sie vielleicht wieder einführen
(Confused) The death penalty has been abolished in our country, gracious lady
Maybe it’ll be reintroduced
Claire - Verfertigen Sie die Totenscheine?
Do you produce death certificates?
Claire - Stellen Sie in Zukunft Herzschlag fest
You’ll diagnose a heart attack in the future
Der Bürgermeister - Den Sarg?
Claire - Ich brachte einen mit. Ich kann ihn vielleicht brauchen
The coffin?
I brought it with me. Maybe I’ll need it
Der Lehrer - Was Gruseln heißt, Bürgermeister, weiß ich erst seit einer Stunde. Schauerlich, wie sie aus dem Zuge stieg, die alte Dame mit ihren schwarzen Gewändern. Kommt mir vor wie eine Parze, wie eine griechische Schicksalsgöttin
I just didn’t know how terrible this was until the last hour. Horrible, as she got off the train, the old lady with her black robes. Seems to me like she’s a fatal sister, like a Greek fate goddess
Ill - Krämer in einem verkrachten Städtchen
Grocer in a bankrupt town
Claire - Bin nicht umzubringen
I can’t be killed
Claire - Ich gebe euch eine Milliarde und kaufe mir dafür die Gerechtigkeit
I give you a billion and I buy myself justice
Claire - Man kann alles kaufen
You can buy everything
Claire - Eine Milliarde für Güllen, wenn jemand Alfred Ill tötet
One billion for Güllen, if someone kills Alfred Ill
Claire - Du hast dein Leben gewählt und mich in das meine gezwungen
You have chosen your life and forced me into mine
Der Bürgermeister - Lieber bleiben wir arm denn blutbefleckt
Claire - Ich warte
We’d rather remain poor than bloodstained
I’ll wait
Ill - Eine Kundschaft habe ich diesen Morgen. Sonst die ganze Zeit niemand, und nun strömt’s seit einigen Tagen
What a lot of clientele I have this morning. Usually there’s no one and now steaming in the past few days
Ill - Womit wollt ihr zahlen?
What are you going to pay with?
Der Polizist - Sie fabeln
You’re fantasising
Der Bürgermeister - und auch als Bürgermeister kommen Sie nicht in Frage
And also as mayor you are out of the question
Der Bürgermeister - Für den Posten eines Bürgermeisters sind gewisse Forderungen sittlicher Natur zu stellen, die Sie nicht mehr einfüllen
For the post of mayor there are certain demands of a moral nature which you no longer fulfil
Der Bürgermeister - Es ist besser, wir schweigen über das Ganze
It is better, we are silent about the whole thing
Ill - Sie jagen mich wie ein wildes Tier
They hunt me like a wild animal
Ill - ich krepiere vor Entsetzen
I’m dying with horror
Der Pfarrer - Flieh! Wir sind schwach
Flee! We are weak
‘Ill bedeckt, zusammengebrochen, von den Güllenern umgeben, sein Gesicht mit den Händen'
Ill - Ich bin verloren!
Ill collapsed on the floor, covers his face with his hands, surrounded by the people of Güllen
I am lost!
Claire - Die Welt machte mich zu einer Hure, nun mache ich sie zu einem Bordell
The world made me a whore, now I turn the world into a brothel
Frau Ill - Klärchen ist das Glück zu gönnen nach all der Misere
It’s nice to be treated after all the misery
Der Zweite - Frau Ill, ich hoffe, dass Ihr Mann nicht schwatzt, wenn die Journalisten kommen
Mrs Ill, I hope you husband doesn’t blab, when the journalists come
Der Lehrer - Trinke zu viel in der letzten Zeit
Frau Ill - Noch eins wird nicht schaden
I’ve drunk too much recently
One more won’t hurt
Der Lehrer - Güllener! Ich will die Wahrheit verkünden, auch wenn unsere Armut ewig währen sollte!
Gülleners! I want to announce the truth, even if our poverty should last forever!
Der Lehrer - Ich protestiere! Angesichts der Weltöffentlichkeit! Ungeheuerliche Dinge bereiten sich vor in Güllen!
I protest! For all the world to see! Outrageous things are being prepared here in Güllen!
Der Lehrer - Die schändliche Milliarde brennt in unseren Herzen
Ill - Ich kämpfe nicht mehr
The nefarious billion is burning in our hearts
I’m not fighting anymore
Ill - Ich sah ein, dass ich kein Recht mehr habe
I realised that I have no right
Ill - Ich bin schließlich schuld daran
I am to blame for it
Der Lehrer - Ich fühle, wie ich langsam zu einem Mörder werde. Mein Glaube an die Humanität ist machtlos. Und weil ich es weiß, bin ich ein Säufer geworden
I feel like I’m slowly becoming a murderer. My belief in humanity is powerless. And because I know, I’ve become a drunkard
Der Bürgermeister - Wenn Sie reden, müssen wir dann eben auch handeln
If you talk, then we have to act
Ill - Ihr könnt mich töten, ich klage nicht, protestiere nicht, wehre mich nicht, aber euer Handeln kann ich euch nicht abnehmen
You can kill me, I do not complain, do not protest, do not resist, but I can not take your actions from you
Claire - Ich liebte dich. Du hast mich verraten. Doch den Traum von Leben, von Liebe, von Vertrauen, diesen einst wirklichen Traum habe ich nicht vergessen. Ich will ihn wieder errichten mit meinen Milliarden, die Vergangenheit ändern, indem ich dich vernichte
I loved you. You betrayed me. The dream of life, love, trust. I haven’t forgotten this real dream. I want to rebuild it with my millions, change the past, by destroying you
Der Bürgermeister/Die Gemeinde - Nicht des Geldes - sondern der Gerechtigkeit wegen - und aus Gewissensnot - Denn wir können nicht leben, wenn wir ein Verbrechen unter uns dulden - welches wir ausrotten müssen - damit unsere Seelen nicht Schaden erleiden - und unsere heiligsten Güter
Not the money - but because of justice - and from a crisis in conscience - as we could not live, tolerating a criminal amongst us - which we must destroy - so that our souls are not damaged - and our most holy goods
Arzt - Herzschlag
Der Bürgermeister - Tod aus Freude
Heart attack
Died of joy
Alle - Teures führt sie mit sich, ihr Anvertrautes
An expensive life she leads, with her entrusted