1/11
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
Probité et intégrité
Elles exigent d’agir honnêtement et de respecter le donneur d’ouvrage, la mission confiée et la réputation de la profession. Elles servent à protéger à la fois le professionnel, ses clients et l’image du métier.
Fidélité
Elle signifie restituer correctement le texte source sans en trahir le sens. Le document rappelle que le traducteur doit respecter la pensée de l’auteur, même s’il n’y adhère pas personnellement.
Secret professionnel
Il impose de ne pas divulguer les informations auxquelles le traducteur ou l’interprète a accès. Le document insiste aussi sur le respect du RGPD et sur la confidentialité des données, des textes et de l’identité du donneur d’ordre.
Neutralité et impartialité
Le traducteur et l’interprète doivent rester neutres et impartiaux tout au long de leur travail. Ils doivent éviter tout ajout personnel, toute modification du sens et toute prise de position qui altérerait la transmission du message.
Sensibilité culturelle
Elle consiste à comprendre l’impact des différences culturelles sur le sens d’un texte. Elle demande d’adapter la traduction à la culture cible tout en évitant les stéréotypes et les préjugés.
Responsabilité éthique
Elle implique de fournir un travail de qualité, de se préparer sérieusement et de faire appel aux ressources nécessaires. Elle suppose aussi de reconnaître ses limites, de refuser une mission non maîtrisée et d’avertir le client en cas de problème de délai.
Qualité
Elle est une obligation professionnelle centrale : le traducteur doit produire un travail soigné, exact et vérifiable. Le syllabus recommande aussi la relecture, la révision et le recours à d’autres outils ou à un regard extérieur pour garantir cette qualité.
Respect des délais
Il fait partie des devoirs du traducteur, car il doit honorer les échéances acceptées. S’il ne peut pas les tenir, il doit prévenir le client rapidement et, si possible, proposer un remplacement.
Loyauté envers les collègues
Elle consiste à ne pas les dénigrer ni leur faire de mauvaise publicité. Le document précise aussi qu’une révision de travail doit se faire sans jugement de valeur excessif ni subjectivité inutile.
Relation au client
Elle repose sur une communication claire concernant les délais, les coûts, la qualité et les attentes. Le document insiste sur la nécessité de clarifier la demande, de négocier de bonne foi et de fournir des services adaptés aux besoins exprimés.
Dilemmes éthiques
Ils apparaissent quand les exigences du client entrent en conflit avec les principes professionnels, par exemple en cas de censure, de désaccord moral ou de délai irréaliste. Le document montre qu’il faut alors arbitrer entre intégrité, fidélité au texte, qualité du travail et sensibilité personnelle.
Déontologie personnelle
Le syllabus distingue aussi la déontologie professionnelle de la sensibilité personnelle, par exemple face à certains sujets comme la guerre, la pornographie, la politique ou la religion. Il suggère que certains refus relèvent moins d’une règle déontologique stricte que d’un choix individuel ou idéologique.