1/63
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
Hannibal, the son of Hamilcar, the Carthiginean.
Hannibal, Hamilcaris fīlius, Karthāginiēnsis.
If it is true, which nobody doubts
Sī vērum est, quod nēmō dubitat
then it must not be denied that Hannibal excels other generals in so much practical skill
nōn est īnfitiandum Hannibalem tantō praestitisse cēterōs imperātōrēs prūdentiā,
as the Roman people excel all nations in courage.
quantō populus Rōmānus antecēdat fortitūdine cūnctās nātiōnēs.
for however often as he would join battle with them in Italy
Nam quotiēnscumque cum eō congressus est in Italiā
he always left victorious
semper discessit superior
which if he had not been weakened at home by the envy of his own citizens
Quod nisi domī cīvium suōrum invidiā dēbilitātus esset
he seems to be able to defeat the romans
Rōmānōs vidētur superāre potuisse
But the disparagement of many people conquered the virtue of one man
Sed multōrum obtrectātiō dēvīcit ūnīus virtūtem
he however, preserved his father's hatred against the romans, left as though an inheritence in such a way that
Hic autem, velut hērēditāte relictum, odium paternum ergā Rōmānōs sīc cōnservāvit
He would give up his life before it
ut prius animam quam id dēposuerit
although he had been repelled from his country and he relied on the resources of foreigners
quī quidem, cum patriā pulsus esset et aliēnārum opum indigēret
because indeed he never ceased to wage war with romans in his mind
numquam dēstiterit animō bellāre cum Rōmānīs.
that the Roman people surpass all other nations in courage
ut populus Rōmānus omnēs gentēs virtūte superārit,
for to omit Philip
nam ut omittam Philippum
whom he (Hannibal) being absent returned as an enemy to the Romans
quem absens hostem reddidit Romanis
antiochus was the most powerful king of all in those times.
omnium iis temporibus potentissimus rex antiochus fuit
he set this man on fire with such great desire of waging war
hunc tanta cupiditate incendit bellandi
that he attempted to bring weapons all the was from the Red Sea to Italy
ut usque a rubro mari arma conatus sit inferre Italia
to whom when the roman lieutenants had come
ad quem cum legatgi venissent Romani
in order to gain information about his intentions, and they endeavored
qui de eius voluntate explorarent darentque operam
with the plans being secret
consiliis clandestinis
in order to lead hannibal into suspicion of the king
ut hannibal in suspicionem regi adducerent
as if he had been corrupted by them themselves he felt different things than before
tamquam ab ipsis corruptus alia atque antea sentiret
and when they had not done it in vain and when Hannibal had discovered it
neque id frustra fecissent idque Hannibal comperisset
and when he has seen himself being separated from the inner plans
seque ab interioribus consiliis segregari vidisset
when the time had been given he approached the king
tempore dato adiit ad regem
and when he mentioned to him many things about his trust and hatred against the romans
eique cum multa de fide sua et odio in Romanos commemorasset
he added this: "my father" he said
hoc adiunxit, "pater meus" inquit
hamilcar, when i was a little boy, not more than nine years old
hamilcar, puerulo me, upote non amplius novem annos nato
when he was the general he was going forth in Spain
in hispanian imperator proficiscens
he made sacrifices to jupiter, the best and greatest in Carthage
karthagine Iovi optimo maximo hostias immolavit
and while this divine thing was being accomplished
quae divina res dum conficiebatur
he asked me, whether I would want to go on campaign with him into the campls
quaesivit a me, vellemne secum in castra proficisci
when i had accepted gladly
id cum libenter accepissem
and when I begun to seek from him that he would not hesitate to lead
atque ab eo petere coepissem, ne dubitare ducere
then he said that, "i would do so if you give me the trust that i command"
"faciam" inquit "si mihi fidem quam postulo dederis"
at the same time he lead me to the alter, at which he undertook a sacrifice
simul me ad aram adduxit, apud quam sacrificare instituerat
when the others had been dismissed
eamque ceteris remotis
he ordered me while i was holding it to swear that i would never be in a friendship with the romans
tenetem iurare iussit numquam me in amicitia cum romanis fore
Therefore at the age which i spoke of, hannibal set forth with his father into spain.
Hāc igitur, quā dīximus, aetāte cum patre in Hispāniam profectus est
after his (hamilcar's) death
Cuius post obitum
hasdrubal having been appointed in his place as general
Hasdrubale imperātōre suffectō
he took charge of all cavalry
equitātuī omnī praefuit.
With him (Hasdrubal) also having been killed, the army entrusted the highest command to him
Hōc quoque interfectō, exercitus summam imperiī ad eum dētulit
This, having been reported to Carthage, was officially approved
Id Karthāginem dēlātum pūblicē comprobātum est.
thus hannibal no more than 25 years old was made general
Sīc Hannibal, minor quīnque et vīgintī annīs nātus imperātor factus
in the next 3 years he subjugates all of the people of Spain by war
proximō trienniō omnēs gentēs Hispāniae bellō subēgit
he captured by force, Saguntum, an ally with the state
Saguntum, foederātam cīvitātem, vī expugnāvit
he prepared the very great three armies
trēs exercitūs maximōs comparāvit
From these he sent one to Africa
Ex hīs ūnum in Āfricam mīsit
he left another with his brother hasdrubal in spain
alterum cum Hasdrubale frātre in Hispāniā relīquit
he led the third one with him in italy
tertium in Italiam sēcum dūxit
he crossed the pyrenees path
Saltum Pȳrēnaeum trānsiit
wherever he went he clashed with all of the inhabitants
Quācumque iter fēcit, cum omnibus incolīs cōnflīxit
he sent no one away unless defeated
nēminem nisi victum dīmīsit
afterwards he came to the alps which separates italy from france
Ad Alpēs posteāquam vēnit quae Italiam ab Galliā sēiungunt
which no one has ever crossed with an army except the greek hercules
quās nēmō umquam cum exercitū ante eum praeter Herculem Grāium trānsierat
because of which fact having been done, today it is called the Greek pass
quō factō is hodiē saltus Grāius appellātur
he cut to pieces the alpine people trying to prohibit him from crossing
Alpicōs cōnantēs prohibēre trānsitū concīdit
he opened up places, he built paths
loca patefēcit, itinera mūniit
he made it so than an armored elephant was able to go
effēcit, ut eā elephantus ōrnātus īre posset
where before one unarmed man was barely able to crawl
quā anteā ūnus homō inermis vix poterat rēpere
this way he led troops across Italy and arrived there
Hāc cōpiās trādūxit in Italiamque pervēnit