1/62
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
Mens sana in corpore sano
Heilbrigð sál í hraustum líkama
Consul duas naves et multos milites in Asiam mittet.
Ræðismaðurinn mun senda tvö skil og marga hermenn til Asíu.
Nemo potest duobus dominis servire.
Enginn getur þjónað tveimur húsbændum.
Cives Romani estis.
Þið eruð rómverskir borgarar
Amicus verus rara avis.
Sannur vinur [er] sjaldgæfur fugl.
Mors certa, hora incerta.
Dauðinn er viss en stundin óviss
In urbe tria fora circum arcem magnam erant.
Í borginni voru þrjú torg í kringum stóru háborgina.
Quattuor tempora anni sunt.
Tíðir ársins eru fjórar.
Turrem altam hostium milites occupant.
Hermennirnir hertaka hinn háa turn óvinanna.
Quinque aves pulchras volare videmus.
Við sjáum fimm fallega fugla fljúga.
Maria montesque promittis.
Þú lofar höfum og fjöllum.
Etiam parva animalia hominibus noxia sunt.
Einnig lítil dýr eru skaðleg mönnum.
Consules cum undeviginti milibus peditum et mille equitibus trans mare navigabunt.
Ræðismennirnir munu sigla yfir hafið með 18 þúsundir fótgönguliða og þúsund riddara.
Terra marique Romani bella gerunt.
[Á] landi og hafi heyja Rómverjar orustur.
Parsimonia magnum est vectigal.
Sparsemi er mikill fjársjóður.
Multi pisces in mari nostro sunt.
Margir fiskar eru í hafinu okkar.
Provincia magnum vectigal pendet.
Skattlandið mun borga mikinn skatt.
Vere frigus floribus saepe nocet.
[Að] vori skaðar kuldinn oft blómin.
Aestate milites pugnabant, hieme hiemabant.
[Að] sumri börðust hermennirnir, [að] vetri höfðu þeir vetursetu.
Incolae lacte et carne vivunt.
Íbúarnir lifa [á] mjólk og kjöti.
Puer boves senis in loca herbida ducit.
Drengurinn leiðir naut öldungsins á grösuga staði.
Clades magna militum numerum civium minuet.
Mikil hörmung hermannanna mun minnka fjölda borgaranna.
Pedites magna vi pugnant.
Fótgönguliðarnir berjast [af] miklum krafti.
Dux seditionem metuit.
Foringinn óttast uppreisn.
Templa Iovis et Apollinis pulchra sunt.
Hof Júpíters og Apollons eru falleg.
Servi in agro laborabant; subito aquilam spectaverunt.
Þrælarnir unnu á akrinum; skyndilega sáu þeir örn.
Agricolae ad oram properaverunt nautas miseros servatum.
Bændurnir flýttu sér að ströndinni til þess að bjarga vesælu sjómönnunum.
Duci semper paruimus.
Við hlýddum foringjanum alltaf.
Multae naves ad insulam navigaverunt piratas territum.
Mörg skip sigldu til eyjunnar til þess að hræða sjóræningjana.
Dormivistine diu?
Dormivistine diu?
Octo horas dormivi.
Ég svaf [í] átta tíma.
Milites castra muniverunt.
Hermennirnir víggirtu herbúðirnar.
Duos senes salutavimus.
Við heilsuðum tveimur öldungum.
Imperator legiones in fines hostium duxit, quod seditionem metuit.
Hershöfðinginn leiddi herdeildirnar í lönd óvinanna, því hann óttaðist uppreisn.
Quid scripsisti?
Hvað skrifaðir þú?
Litteras scripsi.
Ég skrifaði bókstafi/bréf.
Praedones praedam in tres partes diviserunt.
Ræningjarnir skiptu herfanginu í þrjá hluta.
Verbis tuis matrem laesisti.
Þú særðir móðurina [með] orðum þínum.
Pedes amicum scuto texit.
Fótgönguliðinn huldi vininn [með] skildi.
Caesar magnum numerum equitum navibus vexit.
Caesar flutti mikinn fjölda riddara [á] skipum.
Legatos mittemus verum dictum.
Við munum senda sendiboða til þess að segja sannleikann.
Rex decem annos rexit.
Konungurinn ríkti [í] tíu ár.
Miles acer; hiems acris; proelum acre.
Ákafur hermaður, harður vetur, hörð orusta.
Consilia tua celeria et salubria fuerunt.
Ráð þín voru skjót og gagnleg.
Socii proelio equestri non interfuerunt.
Bandamennirnir tóku ekki þátt í riddaraliðsorustu.
Copiae pedestres affuerunt, equites afuerunt.
Fótgönguliðaherdeildirnar voru viðstaddar, riddararnir voru fjarverandi.
Nostri hostem proelio equestri superare non potuerunt.
Okkar (menn) gátu ekki sigrað óvininn í riddaraliðsorustu.
Virtus militum acrium patriae profuit.
Dyggð áköfu hermannanna hjálpaði föðurlandinu.
Ira furor brevis est.
Reiðin er stutt brjálæði.
Ars longa, vita brevis.
Listin [er] löng, lífið stutt.
Vita somnium breve.
Lífið [er] stuttur draumur.
Cum hoste forti pugnaverant.
Þeir höfðu barist við hraustan óvin.
Onera gravia navigationem celerem prohibuerant.
Þungar byrðar höfðu hindrað snögga siglingu.
Mercatores dixerant: Germani incredibili virtute sunt.
Kaupmennirnir höfðu sagt: Germanir eru ótrúlegrar hreysti.
Legatus omnes naves incolumes remiserat.
Undirforinginn hafði sent öll skipin til baka ósködduð.
Omnibus proeliis interfuerat.
Hann hafði tekið þátt í öllum orustunum.
Duci forti adesse non potuerant.
Þeir höfðu ekki getað hjálpað hrausta foringjanum.
Consilium utile audiveram.
Ég hafði heyrt gagnlegt ráð.
Si milites duci prudenti paruerint, periculum atrox evitabunt.
Ef hermennirnir munu hafa hlýtt skynsama foringjanum, munu þeir forðast hræðilega hættu.
Si hostes proelio felici superaveritis, grati erimus.
Ef þið munuð hafa sigrað óvinina í sigursælli orustu, munum við vera þakklátir.
Si frumentum in urbem pro vetere amicitia vexerimus, grata verba audiemus.
Ef við munum hafa flutt kornið í borgina fyrir gamla vináttu, munum við heyra þakklætisorð.
Mors neque a paupere neque a divite procul abest.
Dauðinn er hvorki langt fjarri hinum fátæka né hinum ríka.
Si adesse potueris, imperator clemens in captivum erit.
Ef þið munuð hafa getað hjálpað, mun hershöfðinginn vera mildur við fangann.