Bilingualism and 2nd Language Acquisition
- Email: Jeremy.Goslin@plymouth.ac.uk
- Office: PSQ B221
- Office appointment: Tuesdays 3-4
Bilingualism
- Definition: Fluent in two languages.
- Paradis (1986): ‘Habitual, fluent, correct and accent-free use of two languages’.
- Extends to trilingualism and multilingualism.
- Complete Bilinguals: Few individuals fully qualify.
- Vocabulary: Might have more restricted vocabulary in one language.
- Abilities: Vary in speaking, listening, reading, and writing across languages.
- Domain-Specific Language Use
- One language used at home, another in a professional setting.
- Grosjean (1982) Definition
- Bilingualism is defined by language use rather than proficiency.
- A bilingual is someone who needs and uses two or more languages in everyday life.
Advantages and Disadvantages of Bilingualism
- Disadvantages:
- No Long-Term Disadvantages: Snow (1993) found no long-term negative effects.
- Initial Delays: Possible initial delays in vocabulary acquisition in one language compared to monolinguals, but this is soon compensated.
- Total Vocabulary: Bilinguals often have a greater total vocabulary than monolinguals.
- Cognitive Processing: Slight deficit in cognitive and memory processing in the second language.
- Interference Effects: Potential interference between languages.
Interference Between Languages
- Levels of Interference:
- Phonological: Least interference.
- Lexical: Mixing words from different languages.
- Initial Strategy: One word per thing.
- Later: Simultaneous use of words from both languages as awareness develops.
- Syntactic:
- Until Year Two: Use of a single syntactic system common to both languages.
- Brief Period: Two sets of lexical items with a common syntax.
- Eventually: Development of two separate lexicons and syntactic systems.
Additional Advantages of Bilingualism
- Cognitive Benefits:
- Metalinguistic Awareness: Enhanced understanding that names are arbitrary.
- Verbal Fluency: Improved verbal fluency.
- Creativity: More creative thinking.
- Cognitive Aging: Potential to slow down cognitive aging.
- Cognitive Flexibility: Better cognitive flexibility.
- Common Underlying Processing
- The ability to control operations in two languages.
Code Switching
- Definition
- Substituting words or phrases from one language with another.
- Example: “Va chercher Jean-Philippe and bribe him avec une glace with sauce on top.”
- Systematic Switching
- Switching follows grammatical rules.
- Example: “I want a motorcycle VERDE” is correct because in Spanish, the adjective follows the noun.
- Incorrect Example: “I want a VERDE motorcycle” (violates Spanish grammar).
- Communicative Device
- Used to convey linguistic and social information.
Code Switching - Processing
- Processing Cost
- Bilinguals generally take longer to read and comprehend code-switched sentences.
- Mental Switch Mechanism: A mechanism that determines which mental dictionary is active.
- Asymmetric Switch Cost: More inhibition may be required to suppress a more dominant language.
- Advantages
- Impact on Cognition: Bilingualism affects cognition outside of language.
- Task Switching and Inhibition: Bilinguals excel at switching and suppressing inappropriate language.
- Performance in Tasks: Advantage in Stroop, flanker, card sort, and Simon tasks.
Improving Chances of Becoming Bilingual
- Frequency of Usage
- How often and in what contexts languages are used.
- “Use it or lose it” principle - language attrition.
- Mode of Acquisition
- Native Bilingualism: Growing up in a two-language environment.
- Immersion: Schooling provided in a non-native language.
- Submersion: Being surrounded by non-native speakers.
Language Exposure and Order
- Language Exposure:
- Early Exposure: Critical period exists.
- Simultaneous: Learning both languages at the same time early in life.
- Early Sequential: Learning one language shortly after another early in life.
- Late Sequential: Second language learned later in life, post-adolescence.
- Interdependence of Languages:
- L1 (First Language): Increasing L2 may impair L1.
- L2 (Second Language): Deficit in L2 compared to L1; languages may interchange.
Critical Period in Bilingual Acquisition
- Biological Basis
- Pinker (1994): Language acquisition circuitry is not needed once used; it should be dismantled if it incurs cost.
- Aitchison (1998): Language is a biologically triggered behavior sharing characteristics with other such behaviors.
- Emerges before necessary
- Development is unintentional
- Not triggered by external events but needs appropriate environment
- Teaching and practice have limited effect
- Goes through stages
- Optimal period for development
- Non-Human Critical Periods
- Imprinting in ducks (Lorenz)
- Visual orientation selectivity in cats (Hubel & Wesel)
- Song learning in birds (Marler)
- Visuo-motor coordination in barn owls (Knudson)
- Curious Case of the Chaffinch
- Basic tune is innate; rhythm and pitch are learned.
- If a chaffinch doesn't hear adult song in first 15 months, it doesn't acquire the full song.
Effect of Age of Acquisition on Second Language
- Accent in L2 production (Flege et al. 1995).
- Tests of grammar in Korean immigrants to the USA (Johnson & Newport, 1998).
Age Effect on L2 Acquisition
- Loss of Plasticity: Crystallization occurs in neural circuits for language due to maturation.
- Interference: Competition from L1.
- Active use of L1 prevents acquisition of L2.
- Progressive stabilization of L1 learning.
- Later L2 acquisition results in less system perturbation.
Language Attrition
- L1 Crystallization
- If L1 is crystallized during acquisition, traces of L1 remain.
- L2 is still processed as non-native.
Studies of Foreign Adoptees (Pallier et al. 2003)
- Study Group:
- Young adults (mean age = 30 years) of Korean origin.
- Adopted by French families between 3 and 10 years (mean = 6.5 years).
Recognition of Korean Sentences and Word Identification
- Tests included recognition of Korean sentences and word identification of possible translations.
fMRI Study of Adoptees
- Method
- Adoptees and French subjects were scanned while listening to sentences in French, Korean, Japanese, and Polish.
- Results
- No significant differences were found between the groups.
Interference or Crystallisation?
- Findings
- Listening to Korean sentences did not yield specific activation in adoptees.
- Activation patterns were similar in Korean adoptees and native French speakers.
- No Traces: Little evidence of early Korean exposure.
- Possible Issue: Methods might lack sensitivity.
Studies of Foreign Adoptees (Bowers et al. 2009)
- Study Group
- Adults exposed to Zulu or Hindu in childhood with no explicit knowledge in adulthood.
- Control Group
- English-speaking adults trained on perception of phonemic distinctions specific to Zulu/Hindu.
- Results
- Only adults with prior language exposure showed significant retraining improvements.
- Conclusion
- Ongoing debate between crystallization and interference hypotheses.
Losing Access to L1 While Studying L2 (Linck, Kroll, & Sunderman, 2009)
- Study
- L2 learners (native English speakers studying Spanish).
- One group studied abroad in Spain (immersion).
- Another group studied in a classroom (monolingual environment).
- Tests
- Semantic fluency tests in L1 & L2.
- Conclusion
- Continued debate between crystallization and interference hypotheses.
Bilingual Lexicon
- How bilinguals represent multiple languages:
- Separate lexica? (Separate-store models)
- Connected at semantic levels.
- Shared conceptual representations? (Common-store models)
- One lexicon for both languages.
- Connected directly.
Separate Store Models
- Concept Mediation Model (Potter, So, Von Eckardt, & Feldman, 1984)
- Semantics in L1 and L2 are separate but linked
- Word Association Model (Potter et al., 1984)
- Direct links between words in L1 and L2 without semantic mediation
- Mixed Model (de Groot, 1992, 1994)
- Combination of concept mediation and word association
- Asymmetrical Model (Kroll & Stewart, 1994)
- Asymmetric links between L1 and L2 depending on proficiency
Common Store Model
- Paivio, Clark, & Lambert (1988)
- Words from both languages in the same store.
- L1 & L2 share concepts.
Revised Hierarchical Model (RHM) (Kroll & Stewart, 1994)
- Translation in Second Language Novices:
- Lexical links are stronger in L2 to L1 than L1 to L2.
- L1 to L2: Conceptual mediation; semantic access for translation is indirect and slower.
- L2 to L1: Direct links between lexical entries; word association.
- Asymmetry: Backward translation is faster than forward translation.
Experimental Evidence Against RHM
- Less fluent bilinguals are faster at forward than backward translation (De Groot & Poot, 1997).
- Bilingual STROOP (Altarriba & Mathis, 1997):
- Across language stroop.
- Semantic interference and concept mediation in L2.
- Asymmetry effects may vary based on:
- Age of acquisition.
- Relative proficiency.
- Effects may differ for:
- Translation (production).
- Word recognition (comprehension).
Development in Bilingual Interactive Activation (Grainger & Dijkstra, 1992)
- Development:
- Links between L1 and L2.
- Replacement of excitatory with inhibitory connections.
- Integration into a common lexicon.
- Development of language nodes.
- Knowledge of the language of a particular word form.
- Regulators for language activation.
- Top-down control on language.
- Strengthening excitatory connections between L2 and concepts.
- Shift from independent to integrated lexica with increased fluency.
- Early fluency:
- Special status of L2 words form excitatory connections to L1 (as in RHM).
Reading Material
- Main Text:
- The Psychology of Language: From Data to Theory by Trevor A. Harley.
- Chapter 5: Bilingualism and Second Language Acquisition.