AR

Bilingualism and 2nd Language Acquisition

Contact Information

  • Email: Jeremy.Goslin@plymouth.ac.uk
  • Office: PSQ B221
  • Office appointment: Tuesdays 3-4

Bilingualism

  • Definition: Fluent in two languages.
    • Paradis (1986): ‘Habitual, fluent, correct and accent-free use of two languages’.
    • Extends to trilingualism and multilingualism.
  • Complete Bilinguals: Few individuals fully qualify.
    • Vocabulary: Might have more restricted vocabulary in one language.
    • Abilities: Vary in speaking, listening, reading, and writing across languages.
  • Domain-Specific Language Use
    • One language used at home, another in a professional setting.
  • Grosjean (1982) Definition
    • Bilingualism is defined by language use rather than proficiency.
    • A bilingual is someone who needs and uses two or more languages in everyday life.

Advantages and Disadvantages of Bilingualism

  • Disadvantages:
    • No Long-Term Disadvantages: Snow (1993) found no long-term negative effects.
    • Initial Delays: Possible initial delays in vocabulary acquisition in one language compared to monolinguals, but this is soon compensated.
    • Total Vocabulary: Bilinguals often have a greater total vocabulary than monolinguals.
    • Cognitive Processing: Slight deficit in cognitive and memory processing in the second language.
    • Interference Effects: Potential interference between languages.

Interference Between Languages

  • Levels of Interference:
    • Phonological: Least interference.
    • Lexical: Mixing words from different languages.
      • Initial Strategy: One word per thing.
      • Later: Simultaneous use of words from both languages as awareness develops.
    • Syntactic:
      • Until Year Two: Use of a single syntactic system common to both languages.
      • Brief Period: Two sets of lexical items with a common syntax.
      • Eventually: Development of two separate lexicons and syntactic systems.

Additional Advantages of Bilingualism

  • Cognitive Benefits:
    • Metalinguistic Awareness: Enhanced understanding that names are arbitrary.
    • Verbal Fluency: Improved verbal fluency.
    • Creativity: More creative thinking.
    • Cognitive Aging: Potential to slow down cognitive aging.
    • Cognitive Flexibility: Better cognitive flexibility.
  • Common Underlying Processing
    • The ability to control operations in two languages.

Code Switching

  • Definition
    • Substituting words or phrases from one language with another.
    • Example: “Va chercher Jean-Philippe and bribe him avec une glace with sauce on top.”
  • Systematic Switching
    • Switching follows grammatical rules.
    • Example: “I want a motorcycle VERDE” is correct because in Spanish, the adjective follows the noun.
    • Incorrect Example: “I want a VERDE motorcycle” (violates Spanish grammar).
  • Communicative Device
    • Used to convey linguistic and social information.

Code Switching - Processing

  • Processing Cost
    • Bilinguals generally take longer to read and comprehend code-switched sentences.
    • Mental Switch Mechanism: A mechanism that determines which mental dictionary is active.
    • Asymmetric Switch Cost: More inhibition may be required to suppress a more dominant language.
  • Advantages
    • Impact on Cognition: Bilingualism affects cognition outside of language.
    • Task Switching and Inhibition: Bilinguals excel at switching and suppressing inappropriate language.
    • Performance in Tasks: Advantage in Stroop, flanker, card sort, and Simon tasks.

Improving Chances of Becoming Bilingual

  • Frequency of Usage
    • How often and in what contexts languages are used.
    • “Use it or lose it” principle - language attrition.
  • Mode of Acquisition
    • Native Bilingualism: Growing up in a two-language environment.
    • Immersion: Schooling provided in a non-native language.
    • Submersion: Being surrounded by non-native speakers.

Language Exposure and Order

  • Language Exposure:
    • Early Exposure: Critical period exists.
      • Simultaneous: Learning both languages at the same time early in life.
      • Early Sequential: Learning one language shortly after another early in life.
    • Late Sequential: Second language learned later in life, post-adolescence.
  • Interdependence of Languages:
    • L1 (First Language): Increasing L2 may impair L1.
    • L2 (Second Language): Deficit in L2 compared to L1; languages may interchange.

Critical Period in Bilingual Acquisition

  • Biological Basis
    • Pinker (1994): Language acquisition circuitry is not needed once used; it should be dismantled if it incurs cost.
    • Aitchison (1998): Language is a biologically triggered behavior sharing characteristics with other such behaviors.
      • Emerges before necessary
      • Development is unintentional
      • Not triggered by external events but needs appropriate environment
      • Teaching and practice have limited effect
      • Goes through stages
      • Optimal period for development
  • Non-Human Critical Periods
    • Imprinting in ducks (Lorenz)
    • Visual orientation selectivity in cats (Hubel & Wesel)
    • Song learning in birds (Marler)
    • Visuo-motor coordination in barn owls (Knudson)
  • Curious Case of the Chaffinch
    • Basic tune is innate; rhythm and pitch are learned.
    • If a chaffinch doesn't hear adult song in first 15 months, it doesn't acquire the full song.

Effect of Age of Acquisition on Second Language

  • Accent in L2 production (Flege et al. 1995).
  • Tests of grammar in Korean immigrants to the USA (Johnson & Newport, 1998).

Age Effect on L2 Acquisition

  • Loss of Plasticity: Crystallization occurs in neural circuits for language due to maturation.
  • Interference: Competition from L1.
    • Active use of L1 prevents acquisition of L2.
    • Progressive stabilization of L1 learning.
    • Later L2 acquisition results in less system perturbation.

Language Attrition

  • L1 Crystallization
    • If L1 is crystallized during acquisition, traces of L1 remain.
    • L2 is still processed as non-native.

Studies of Foreign Adoptees (Pallier et al. 2003)

  • Study Group:
    • Young adults (mean age = 30 years) of Korean origin.
    • Adopted by French families between 3 and 10 years (mean = 6.5 years).

Recognition of Korean Sentences and Word Identification

  • Tests included recognition of Korean sentences and word identification of possible translations.

fMRI Study of Adoptees

  • Method
    • Adoptees and French subjects were scanned while listening to sentences in French, Korean, Japanese, and Polish.
  • Results
    • No significant differences were found between the groups.

Interference or Crystallisation?

  • Findings
    • Listening to Korean sentences did not yield specific activation in adoptees.
    • Activation patterns were similar in Korean adoptees and native French speakers.
    • No Traces: Little evidence of early Korean exposure.
    • Possible Issue: Methods might lack sensitivity.

Studies of Foreign Adoptees (Bowers et al. 2009)

  • Study Group
    • Adults exposed to Zulu or Hindu in childhood with no explicit knowledge in adulthood.
  • Control Group
    • English-speaking adults trained on perception of phonemic distinctions specific to Zulu/Hindu.
  • Results
    • Only adults with prior language exposure showed significant retraining improvements.
  • Conclusion
    • Ongoing debate between crystallization and interference hypotheses.

Losing Access to L1 While Studying L2 (Linck, Kroll, & Sunderman, 2009)

  • Study
    • L2 learners (native English speakers studying Spanish).
    • One group studied abroad in Spain (immersion).
    • Another group studied in a classroom (monolingual environment).
  • Tests
    • Semantic fluency tests in L1 & L2.
  • Conclusion
    • Continued debate between crystallization and interference hypotheses.

Bilingual Lexicon

  • How bilinguals represent multiple languages:
    • Separate lexica? (Separate-store models)
      • Connected at semantic levels.
    • Shared conceptual representations? (Common-store models)
      • One lexicon for both languages.
      • Connected directly.

Separate Store Models

  • Concept Mediation Model (Potter, So, Von Eckardt, & Feldman, 1984)
    • Semantics in L1 and L2 are separate but linked
  • Word Association Model (Potter et al., 1984)
    • Direct links between words in L1 and L2 without semantic mediation
  • Mixed Model (de Groot, 1992, 1994)
    • Combination of concept mediation and word association
  • Asymmetrical Model (Kroll & Stewart, 1994)
    • Asymmetric links between L1 and L2 depending on proficiency

Common Store Model

  • Paivio, Clark, & Lambert (1988)
  • Words from both languages in the same store.
  • L1 & L2 share concepts.

Revised Hierarchical Model (RHM) (Kroll & Stewart, 1994)

  • Translation in Second Language Novices:
    • Lexical links are stronger in L2 to L1 than L1 to L2.
    • L1 to L2: Conceptual mediation; semantic access for translation is indirect and slower.
    • L2 to L1: Direct links between lexical entries; word association.
    • Asymmetry: Backward translation is faster than forward translation.

Experimental Evidence Against RHM

  • Less fluent bilinguals are faster at forward than backward translation (De Groot & Poot, 1997).
  • Bilingual STROOP (Altarriba & Mathis, 1997):
    • Across language stroop.
    • Semantic interference and concept mediation in L2.
  • Asymmetry effects may vary based on:
    • Age of acquisition.
    • Relative proficiency.
  • Effects may differ for:
    • Translation (production).
    • Word recognition (comprehension).

Development in Bilingual Interactive Activation (Grainger & Dijkstra, 1992)

  • Development:
    • Links between L1 and L2.
    • Replacement of excitatory with inhibitory connections.
    • Integration into a common lexicon.
    • Development of language nodes.
      • Knowledge of the language of a particular word form.
    • Regulators for language activation.
      • Top-down control on language.
      • Strengthening excitatory connections between L2 and concepts.
  • Shift from independent to integrated lexica with increased fluency.
  • Early fluency:
    • Special status of L2 words form excitatory connections to L1 (as in RHM).

Reading Material

  • Main Text:
    • The Psychology of Language: From Data to Theory by Trevor A. Harley.
    • Chapter 5: Bilingualism and Second Language Acquisition.