Dua 🌝🌝

اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ الَّذِينَ يَتَّكِئُونَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ، وَزَوِّجْنِي بِحُورٍ عِينٍ كَمَا وَعَدْتَ عِبَادَكَ الصَّالِحِينَ، وَاجْعَلْنِي مِنَ الَّذِينَ يَنَالُونَ رِضَاكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ.

"O Allah, make me among the people of Paradise who recline on lined-up couches, and marry me to Hoor Al-Ayn as You have promised Your righteous servants. Make me among those who attain Your pleasure in this world and the Hereafter."

Allahumma aj‘alni min ahlil-Jannah alladhina yatta'ki’una ‘ala sururin masfufah, wa zawwijni bi-hooril-‘een kama wa’adtah ‘ibadakas-saliheen, wa aj‘alni mina alladhina yanaaluna ridaaka fid-dunya wal-akhirah.

Transforming a Quranic Verse into a Supplication: A Grammatical Analysis

The Quran is a masterpiece of linguistic precision, and its verses can inspire personal supplications (duas) by making specific grammatical adjustments. Here, we explore how the Quranic verse:

"مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ"

("Reclining on lined-up couches, and We will marry them to Hoor Al-Ayn" - Surah At-Tur 52:20)

is transformed into this supplication:

1. Changing the Address

From Third-Person to First-Person

In the verse:

The Quran describes the rewards for the righteous in the third-person plural:

"وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ" ("We will marry them to Hoor Al-Ayn").

In the supplication:

The supplicant shifts to first-person singular by addressing Allah directly:

"وَزَوِّجْنِي بِحُورٍ عِينٍ" ("Marry me to Hoor Al-Ayn").

Grammatical Explanation:

The pronoun هُم (hum) ("them") in the verse is replaced with نِي (nī) ("me") in the supplication to personalize the plea.

The verb وَزَوَّجْنَا (wazawwajna), which is in the past tense (narrative style), is changed to وَزَوِّجْنِي (wazawwijnī), an imperative (command form) to make a direct request.

2. Modifying the Verb Form

From Descriptive to Aspirational

In the verse:

The word مُتَّكِـِٔينَ (muttakīna) is a participle (اسم فاعل) that describes a state: "reclining."

In the supplication:

It is replaced with the phrase الَّذِينَ يَتَّكِئُونَ (alladhīna yatta’ki’una): "those who recline."

The verb يَتَّكِئُونَ (yatta’ki’una) is in the present tense and connected to اجعلني من ("Make me among those"), making it an aspirational plea.

Grammatical Explanation:

The Quran uses اسم فاعل (active participle) for a descriptive state.

The supplication replaces this with a present-tense verb to emphasize the desire to belong to this group.

---

3. Adding Context and Invocation

Introduction of “اللَّهُمَّ”

In the verse:

No invocation is present, as the verse is a declarative statement.

In the supplication:

اللَّهُمَّ (Allahumma) is added at the beginning to directly address Allah and invoke His mercy.

Grammatical Explanation:

This is an interjection specific to supplications, derived from "Ya Allah" but more emphatic.

---

4. Expanding the Meaning

Including Allah’s Promise

In the verse:

The verse states the reward directly: "We will marry them to Hoor Al-Ayn."

In the supplication:

The phrase كَمَا وَعَدْتَ عِبَادَكَ الصَّالِحِينَ ("as You have promised Your righteous servants") is added.

Grammatical Explanation:

This addition shifts the supplication from being purely a request to a plea based on Allah’s promise, emphasizing hope and reliance.

Requesting Allah’s Pleasure

In the supplication:

The added phrase وَاجْعَلْنِي مِنَ الَّذِينَ يَنَالُونَ رِضَاكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ("and make me among those who attain Your pleasure in this world and the Hereafter") expands the request beyond the rewards of Paradise.

Grammatical Explanation:

اجعلني (aj‘alnī): A command form meaning "make me."

من (min): A preposition meaning "among," linking the request to a group.

5. Subtle Word Choice Adjustments

From “Them” to “Me”

Verse: وَزَوَّجْنَاهُم (wazawwajnahum)

"We will marry them."

Dua: وَزَوِّجْنِي (wazawwijnī)

"Marry me."

From “Reclining” to “Make Me Among Those Who Recline”

Verse: مُتَّكِـِٔينَ (muttakīna)

"Reclining" (a state).

Dua: الَّذِينَ يَتَّكِئُونَ (alladhīna yatta’ki’una)

"Those who recline" (an action).

Conclusion

By making these changes, the verse transforms into a personalized supplication while retaining its essence. This adaptation involves grammatical shifts like changing tense, personalizing pronouns, adding invocation, and expanding context.

This process showcases the Quran’s linguistic flexibility, allowing believers to connect deeply with its verses and use them to express their own hopes and aspirations. It’s a testament to the timeless and adaptable nature of Quranic language.

Reflection

This exercise not only deepens our understanding of Arabic grammar but also highlights how the Quran inspires a personal connection with Allah. The ability to adapt a verse into a dua reflects

the richness and eloquence of the Arabic language.

robot