LA

책6 제4 과 - "-아,어 놓다 / -(으)ㄴ 다음에" 어회 - "재료 손질"

—아/어 놓다

[-아/어 놓다] Expresión que indica que el resultado de la acción o la situación de lo dicho anteriormente se conserva y la continuación de un estado.

  • Hacer algo y dejarlo de esa manera.

가: 이 불고기 정말 맛있네요. 맵지도 않고 내 입에 딱 맞아요. = Este bulgogi en serio es delisioso. No es picante, cae perfectamente a mi gusto.

나: 그래요? 많이 만들어 놓았으니까 갈 때 좀 가져가세요. = ¿De verdad? He hecho mucho, así que llévenlas cuando vayan.

Ejemplo del libro

동사 + 아 놓다/어 놓다 / 여 놓다

아 놓다

어 놓다

여 놓다

가다 = 가 놓다

먹다 = 어 놓다

하다 = 해 놓다

오다 = 와 놓다

읽다 = 어 놓다

공부하다 = 공부해 놓다

사다 = 사 놓다

만들다 = 만들어 놓다

정화하다 = 정화해 놓다

Si añadimos ~아/어 놓다 a un verbo, podemos indicar que completamos una acción y la dejamos en ese estado. Podemos usar el verbo 열다 (abrir) para demostrar este significado fácilmente. Imagina que alguien te dice que abras la puerta. Podría decir:

  • 문을 열어 = Abre la puerta

Dependiendo del contexto, la orden podría estar pidiéndote que abras la puerta y la mantengas abierta, o que abras la puerta y la cierres (probablemente cuando alguien entra en la habitación o algo así).

Sin embargo, si añadimos ~아/어 놓다 a 열다, podemos crear 어 놓다. Por ejemplo:

  • 문을 열어 놓아 = Abre la puerta (y mantenla abierta)

Aquí, la orden es específicamente dejar la puerta en el estado en el que estaba cuando la acción (de “abrir”) terminó.

El ejemplo anterior muestra cómo ~아/어 놓다 se puede usar con una orden, pero la oración no necesita ser una orden para que esto se use.

Por ejemplo, un día mi esposa me preparó la cena porque sabía que no podríamos comerla conmigo debido a su apretada agenda. Mientras yo estaba cenando, su madre (mi suegra) me llamó preocupada porque pensó que no tendría nada para comer en casa sin mi esposa (es común que los coreanos se preocupen por que los adultos no puedan prepararse la comida). En respuesta a su pregunta "¿qué comiste para cenar?"

Respondí:

  • 슬기가 저녁을 다 준비해 놓았어요 = Seulgi preparó la cena (y la dejó lista para que yo comiera)

Aquí, le estaba diciendo a mi suegra que Seulgi no solo “hizo/preparó la cena”, sino que también la dejó lista para mí en el estado en que estaba cuando terminó.

A continuación, se muestran muchos ejemplos. Como la mayoría de los principios gramaticales coreanos que tienen un significado sutil, a veces es difícil expresar el significado que crea ~아/어 놓다 al traducir la oración al español. Trate de tener esto en cuenta al leer las traducciones:

  • 저는 짐을 벌써 차에 실어 놓았어요. = Ya cargué todo el equipaje/bolsas en el auto

  • 자석을 냉장고에 그냥 붙여 놓았어요. = Acabo de pegar el imán en la nevera.

  • 저는 자켓을 옷걸이에 걸어 놓았어요. = Colgué mi chaqueta en la percha

  • 대추를 물에다가 잠깐 담가 놓아야 돼요. = = Debes dejar los dátiles en remojo en agua brevemente

  • 애기를 달래고 나서 집을 청소를 해 놓았어요. = = Después de calmar al bebé, limpié la casa


—(으)ㄴ 다음에

[-(으)ㄴ 다음에] Se usa para expresar hacer otra acción después de cumplir una acción es equivalente a “después de” en español

가: 이제 고기를 프라이펜에 볶을까. = ¿Debo freír la carne ahora en una sartén?

나: 그건 친구들이 온 다음에 볶으면 될 거같아. = Creo que podemos freír eso después de que lleguen mis amigos.

Ejemplo del libro

Este patrón en realidad está formado por 3 partes gramaticales independientes: ~은 (final de oración relativa) + 다음 (“próximo”) + ~에 (partícula de tiempo)

Entraremos en detalles sobre este ~은 en una publicación posterior (es un poco diferente de la terminación del adjetivo). Por ahora, usaremos esta combinación como una sola parte gramatical.

Para formar este patrón, debemos unirlo a una raíz verbal.

Puedes hacer oraciones en tiempo pasado, presente y futuro con este patrón, pero el tiempo solo se muestra en el verbo final.

  • 책을 읽은 다음에 낮잠을 자요. = Después de leer un libro, tomo una siesta.

  • 책을 읽은 다음에 낮잠을 잤어요. = Después de leer un libro, tomé una siesta.

  • 책을 읽은 다음에 낮잠을 잘 거예요. = Después de leer un libro, tomaré una siesta.

El verbo que precede a ~은 다음에 es la primera acción, y el verbo final es la siguiente. Muchas oraciones tendrían sentido de cualquier manera, así que lo importante es lo que quieres decir.

Por ejemplo:

운동을 한 다음에 샤워해요. = Después de hacer ejercicio tomaré una ducha.

다음 vs. 후 vs. 뒤

La palabra 다음 significa siguiente, que es de donde este patrón gramatical ~은 다음에 obtiene el significado de “después”.

Entonces, las palabras similares 후 (más tarde) y 뒤 (próxima/más tarde, detrás/atrás) se pueden usar de manera similar: ~은 후에 & ~은 뒤에.

También puedes usar sustantivo + 후에 para significar “después de (sustantivo)”.

  • 대학교 졸업 후에 여행을 갈 거예요. = Después de graduarme de la universidad, me voy de viaje.

  • 3개월 [삼개월] 후에 겨울 방학이에요. = Son las vacaciones de invierno dentro de 3 meses.

Mientras que sustantivo + 뒤에 puede significar “después de (sustantivo)” o “detrás de (sustantivo)” dependiendo del contexto.

  • 이틀 뒤에 학기가 끝나요. = El semestre finaliza en dos días.

  • 제 자리가 알렉스 씨 뒤에 있어요. = Mi asiento está detrás de Alex.