Pommes, Pommes, Pommes Literary Analysis Notes
les saisons et l’idée que le temps passe vite
- the seasons and the idea that time passes quickly
pommes, pommes, pommes,
les feuilles mortes
c’est l’automne
les flaques d’eau
tomber
refleurir
les marrons
le vent
la saison
geler
ramasser
emporter
Mélancolique, relectif, a l’aise, nostalgique, réminiscent
- Melancholic, reflective, at ease, nostalgic, reminiscent
si monotone
c’est triste, triste, triste
les feuilles mortes
le jour viendra
les enfants ramassent les marrons
de temps en temps
le rythme participe à la musicalité du poème et rend harmonieux l’ensemble des vers. Les éléments comme les accents, les césures ou les coupes, les enjambements, rejets et contre-rejets rythment le texte en soulignant certains sons, mis en évidence
- the rhythm participates in the musicality of the poem and makes all the verses harmonious. Elements such as accents, caesuras or cuts, enjambments, rejections and counter-rejections punctuate the text by underlining certain sounds, highlighting
Le rythme en la chanson “Pommes, Pommes, Pommes” est constant et réglé
les mots précis qui supportent le rythme:
“Et de temps en temps
L’hiver montre ses dents
Et la nuit sous les ponts
On gèle jusqu’au trognon “
une figure de style qui consiste à répéter un même son vocalique dans un groupe de mots ou dans un ensemble de phrases. Dans le langage poétique, les jeux de sonorités créés par l’assonance apportent une musicalité aux vers, entraînent un effet de rythme et déclenchent une émotion.
- a figure of speech which consists of repeating the same vowel sound in a group of words or in a set of sentences. In poetic language, the play of sounds created by assonance brings musicality to verses, leads to a rhythmic effect and triggers an emotion.
- monotone
- mortes
- d’eau
- journaux
- fredonne
- l’automne
- marrons
- monotone
- toit
- bois
- viendra
- refleurira
pommes, pommes, pommes
triste, triste, triste
l’automne
feuilles
La personnification est une figure de style qui consiste à attribuer un statut d’être humain à une réalité non humaine : une chose inanimée, une entité abstraite ou un animal. Dans cette figure de style se trouve un comparé inanimé et un comparant animé.
- Personification is a figure of speech that consists in attributing a human status to a non-human reality: an inanimate thing, an abstract entity or an animal. In this figure of speech is an inanimate comparant and an animate comparant.
L’hiver montre ses dents
Winter shows its teeth
Le vent dans la ruelle qui emporte les journaux
The wind in the allies which carries away the newspapers
Refleurira (l’automne)
Reflower (autumn)
L'hyperbole est une figure de l'exagération qui repose sur le grossissement exagéré d'une caractéristique, d'une idée ou d'un sentiment dans un but de mise en valeur (positive ou négative). On utilise souvent d'autres figures de style pour construire une hyperbole comme la métaphore ou la comparaison.
- Hyperbole is a figure of exaggeration that relies on the exaggerated magnification of a characteristic, an idea or a feeling for the purpose of enhancement (positive or negative). Other figures of speech are often used to construct hyperbole such as metaphor or simile.
On gèle jusqu’au trognon
Une rime est la répétition ou le retour d’un son (on peut aussi parler de phonème) à la terminaison de deux ou de plusieurs mots. On parle surtout des rimes en poésie et pour les paroles des chansons. Ce sont les répétitions de sons à la fin des vers. Les rimes peuvent être classées en fonction de leur qualité ou de leur richesse. La qualité ou la richesse de la rime désigne le nombre de sons répétés. On obtient ainsi des rimes pauvres, suffisantes ou riches.
- A rhyme is the repetition or return of a sound (we can also speak of a phoneme) at the end of two or more words. We mainly talk about rhymes in poetry and for the lyrics of songs. These are the repetitions of sounds at the end of the verses. Rhymes can be classified according to their quality or richness. The quality or richness of the rhyme refers to the number of repeated sounds. We thus obtain poor, sufficient or rich rhymes.
Les mots qui supportent la rime sont:
Si monotone
C’est triste, triste, triste
Les feuilles mortes
AABB - les rimes plates
ABBA - les rimes embrassées
ABAB - les rimes croisées
Irrégulier
régulier
Elles n’ont qu’un son (ou phonème) en commun.
- They have only one sound (or phoneme) in common.
Elles ont deux sons (ou phonèmes) en commun.
-They have two sounds (or phonemes) in common.
Elles ont trois sons (ou phonèmes) ou plus en commun
-They have three or more sounds (or phonemes) in common
la répétition d'une même consonne, ou même de plusieurs, au sein d'une phrase ou d'un vers. Selon les sons qui sont répétés, l'allitération peut avoir divers effets. Ainsi, la répétition du « k » ou du « d » serait synonyme de dureté, quand celle du « s » serait associée à des choses plus douces (à l'exception de la répétition du « s » chez Racine citée précédemment, tout est une question de dosage dans la répétition).
- the repetition of the same consonant, or even several, within a sentence or a verse. Depending on the sounds that are repeated, alliteration can have various effects. Thus, the repetition of the "k" or the "d" would be synonymous with hardness, while that of the "s" would be associated with softer things (with the exception of the repetition of the "s" in Racine cited above, everything is a question of dosage in the repetition).
carassent
ramassent
automne
fredonne
pomme
boulogne
saison
marrons
les saisons et l’idée que le temps passe vite
- the seasons and the idea that time passes quickly
pommes, pommes, pommes,
les feuilles mortes
c’est l’automne
les flaques d’eau
tomber
refleurir
les marrons
le vent
la saison
geler
ramasser
emporter
Mélancolique, relectif, a l’aise, nostalgique, réminiscent
- Melancholic, reflective, at ease, nostalgic, reminiscent
si monotone
c’est triste, triste, triste
les feuilles mortes
le jour viendra
les enfants ramassent les marrons
de temps en temps
le rythme participe à la musicalité du poème et rend harmonieux l’ensemble des vers. Les éléments comme les accents, les césures ou les coupes, les enjambements, rejets et contre-rejets rythment le texte en soulignant certains sons, mis en évidence
- the rhythm participates in the musicality of the poem and makes all the verses harmonious. Elements such as accents, caesuras or cuts, enjambments, rejections and counter-rejections punctuate the text by underlining certain sounds, highlighting
Le rythme en la chanson “Pommes, Pommes, Pommes” est constant et réglé
les mots précis qui supportent le rythme:
“Et de temps en temps
L’hiver montre ses dents
Et la nuit sous les ponts
On gèle jusqu’au trognon “
une figure de style qui consiste à répéter un même son vocalique dans un groupe de mots ou dans un ensemble de phrases. Dans le langage poétique, les jeux de sonorités créés par l’assonance apportent une musicalité aux vers, entraînent un effet de rythme et déclenchent une émotion.
- a figure of speech which consists of repeating the same vowel sound in a group of words or in a set of sentences. In poetic language, the play of sounds created by assonance brings musicality to verses, leads to a rhythmic effect and triggers an emotion.
- monotone
- mortes
- d’eau
- journaux
- fredonne
- l’automne
- marrons
- monotone
- toit
- bois
- viendra
- refleurira
pommes, pommes, pommes
triste, triste, triste
l’automne
feuilles
La personnification est une figure de style qui consiste à attribuer un statut d’être humain à une réalité non humaine : une chose inanimée, une entité abstraite ou un animal. Dans cette figure de style se trouve un comparé inanimé et un comparant animé.
- Personification is a figure of speech that consists in attributing a human status to a non-human reality: an inanimate thing, an abstract entity or an animal. In this figure of speech is an inanimate comparant and an animate comparant.
L’hiver montre ses dents
Winter shows its teeth
Le vent dans la ruelle qui emporte les journaux
The wind in the allies which carries away the newspapers
Refleurira (l’automne)
Reflower (autumn)
L'hyperbole est une figure de l'exagération qui repose sur le grossissement exagéré d'une caractéristique, d'une idée ou d'un sentiment dans un but de mise en valeur (positive ou négative). On utilise souvent d'autres figures de style pour construire une hyperbole comme la métaphore ou la comparaison.
- Hyperbole is a figure of exaggeration that relies on the exaggerated magnification of a characteristic, an idea or a feeling for the purpose of enhancement (positive or negative). Other figures of speech are often used to construct hyperbole such as metaphor or simile.
On gèle jusqu’au trognon
Une rime est la répétition ou le retour d’un son (on peut aussi parler de phonème) à la terminaison de deux ou de plusieurs mots. On parle surtout des rimes en poésie et pour les paroles des chansons. Ce sont les répétitions de sons à la fin des vers. Les rimes peuvent être classées en fonction de leur qualité ou de leur richesse. La qualité ou la richesse de la rime désigne le nombre de sons répétés. On obtient ainsi des rimes pauvres, suffisantes ou riches.
- A rhyme is the repetition or return of a sound (we can also speak of a phoneme) at the end of two or more words. We mainly talk about rhymes in poetry and for the lyrics of songs. These are the repetitions of sounds at the end of the verses. Rhymes can be classified according to their quality or richness. The quality or richness of the rhyme refers to the number of repeated sounds. We thus obtain poor, sufficient or rich rhymes.
Les mots qui supportent la rime sont:
Si monotone
C’est triste, triste, triste
Les feuilles mortes
AABB - les rimes plates
ABBA - les rimes embrassées
ABAB - les rimes croisées
Irrégulier
régulier
Elles n’ont qu’un son (ou phonème) en commun.
- They have only one sound (or phoneme) in common.
Elles ont deux sons (ou phonèmes) en commun.
-They have two sounds (or phonemes) in common.
Elles ont trois sons (ou phonèmes) ou plus en commun
-They have three or more sounds (or phonemes) in common
la répétition d'une même consonne, ou même de plusieurs, au sein d'une phrase ou d'un vers. Selon les sons qui sont répétés, l'allitération peut avoir divers effets. Ainsi, la répétition du « k » ou du « d » serait synonyme de dureté, quand celle du « s » serait associée à des choses plus douces (à l'exception de la répétition du « s » chez Racine citée précédemment, tout est une question de dosage dans la répétition).
- the repetition of the same consonant, or even several, within a sentence or a verse. Depending on the sounds that are repeated, alliteration can have various effects. Thus, the repetition of the "k" or the "d" would be synonymous with hardness, while that of the "s" would be associated with softer things (with the exception of the repetition of the "s" in Racine cited above, everything is a question of dosage in the repetition).
carassent
ramassent
automne
fredonne
pomme
boulogne
saison
marrons