B Level 2.11: More Relative Time Expressions
Study Focus: More Relative Time Expressions
There are three words in Thai that we can translate as "time" or "at the time of" that we use in relative time expressions.
- They are เมื่อ (mûuea), ตอน (dtaawn), and เวลา (wee-laa).
- We could also translate the first two as "when" or "during."
There is some flexibility when choosing which one to use in an expression, but for certain expressions one of the words is much more common.
เมื่อก่อน (mûuea gàawn) ➤ "earlier," "previously," "before"
เมื่อก่อนเขาบอกว่าจะไม่ไป (mûuea gàawn khǎo bàawk wâa jà mâi bpai)
➤ "Before he had said he wasn't going to go."
เมื่อมีปัญหา (mûuea mii bpan-hǎa) ➤ "when there's a problem"
เมื่อฉันมีปัญหาชอบคุยกับคุณแม่ (mûuea mii bpan-hǎa châawp khui gàp khun mâae)
➤ "When I have a problem I like to talk with my mother."
ตอนเป็นเด็ก (dtaawn bpen dèk) ➤ "when was a child"
ตอนเป็นเด็กดิฉันดื้อมา (dtaawn bpen dèk dì-chǎn dûue mâak)
➤ "I was very naughty in my childhood."
เวลาว่าง (wee-laa wâang) ➤ "during free time"
เวลาว่างน้องสาวชอบไปซื้อของ (wee-laa wâang náawng-sǎao châawp bpai súue khǎawng)
➤ "My little sister likes to go shopping in her free time."
For some uses, either เวลา (wee-laa) or ตอน (dtaawn) can fit in the sentence.
- คุณพ่อชอบดูทีวีเวลาทานข้าว (khun phâaw châawp duu thii-wii wee-laa thaan khâao)
➤ "Father likes to watch TV when he eats."
Vocabulary & Phrases
จ๊ะ/จ้ะ (já/jâ)
- These are polite ending particles that we use exactly like khá and khâ at the end of a sentence.
- The high tone จ๊ะ (já) is for questions, and we use the falling tone จ้ะ (jâ) for regular statements.
- We use these for more casual speech. Both genders can use them, but women more commonly use them.
ได้ยินว่า… (dâai yin wâa…)
This phrase means "I heard that…"
ได้ยิน (dâai yin) means "was able to hear" or "got to hear"
ว่า (wâa) means "that."
Then the information that was heard comes after this.
If you want to say who you heard the news from, you can include มาจาก (maa jàak), meaning "coming from," and then the person's name before ว่า (wâa).
ได้ยินมาจากเจมส์ว่าคุณไม่ชอบอาหารทะเล
(dâai yin maa jàak jeem wâa khun mâi châawp aa-hǎan-thá-lee)
➤ "I heard from James that you don't like seafood."
ใช่แล้ว (châi láaeo)
- We use this phrase to say "that's right" when you want to emphasize that what someone had just said is correct.
- It can also mean as “exactly” ; “I understood that…” ; “I know”
เล่นให้ฟัง (lên hâi fang)
- In this phrase, ให้ (hâi) has a meaning of "for the purpose of" or "to allow."
- The verb before ให้ (hâi) makes the verb after it possible.
- So we could translate the phrase as "play to be heard" or "play so that it can be listened to."
- เล่นกีต้าร์ให้เพื่อนๆฟัง (lên gii-dtâa hâi phûuean-phûuean fang)
➤ "Play guitar so our friends can listen."
The Thai Educational System
- Education in Thailand is divided into six years of "elementary school," ประถม (bprà-thǒm), and six years of "secondary school," มัธยม (mát-thá-yom), with nine years being mandatory.
- However, the mandatory attendance is more recent, so many older people did not attend that much school.
- Thai children also usually attend three years of "kindergarten," อนุบาล (à-nú-baan), starting when they are three years old.
- In the old days, before there were government schools, education was mostly conducted at the village temple and was limited only to boys.