B Level 2.17: Present Continuous Tense in Thai

Study Focus: Present Continuous Tense

  • There are two basic ways to construct a sentence in the present continuous tense. There is also a third way, which is just a combination of both methods.

  • The first way is to put the adverb กำลัง (gam-lang) directly before the verb.

    • It indicates that the action is continuing at the present moment.

    • ผมกำลังกินข้าว (phǒm gam-lang gin khâao) ➤ "I'm eating a meal."

  • The second method is to put the verb อยู่ (yùu) after the verb.

    • It indicates that the subject is in the middle of performing the action.

    • If there is an object of the verb, then อยู่ (yùu) will come after the object in the sentence.

    • ผมกินข้าวอยู่ (phǒm gin khâao yùu) ➤ "I'm in the middle of eating a meal."

  • The third method is just to combine the first two.

    • You can place กำลัง (gam-lang) before the verb and อยู่ (yùu) after the verb.

    • When we use both methods together, it increases the emphasis on the fact that the action is happening right now.

    • ผมกำลังกินข้าวอยู่ (phǒm gam-lang gin khâao yùu) ➤ "I'm right in the middle of eating a meal."

  • The meaning is essentially the same with either of them. However, if we use them both together, it increases the emphasis on the current, ongoing nature of the action.

  • The three formulas are as follows:

    • กำลัง + Verb

    • Verb (+ Object) + อยู่

    • กำลัง + Verb (+ Object) + อยู่

Vocabulary & Phrases

  • เหรอ (rǒoe)

    • This means "really?"

    • It is used in sentences where you are asking for a confirmation.

    • But it is also used just as commonly for rhetorical questions or statements where the speaker is expressing surprise or disbelief.

    • It can come at the end of the sentence, or it can go after the verb.

      • เขาพูดว่าฉันสวยเหรอ (khǎo phûut wâa chǎn sǔuai rǒoe)

        ➤ "He really said that I'm beautiful?"

      • เขาพูดเหรอว่าฉันสวย (khǎo phûut rǒoe wâa chǎn sǔuai)

        ➤ "He really said that I'm beautiful?"

  • แค่นี้นะ (khâae níi ná)

    • This is a very convenient phrase to use when you are talking on the telephone and want to end the conversation.

    • แค่ (khâae) means "only" or "just," and นี้ (níi) means "this."

    • We use the particle นะ () in this case to soften the phrase so it doesn't sound too abrupt or demanding.

    • It basically translates as "that's all," as in "That's all I had to talk about for now."

  • ทำอะไรอยู่ (tham à-rai yùu)

    • This phrase is the question "What are you doing now?"

    • The verb "to do" is ทำ (tham), and อะไร (à-rai) is the question "What?"

    • When placed after another verb or at the end of a sentence, the verb อยู่ (yùu) makes the sentence into the present continuous tense.

    • By adding it to the end of this question, we are asking what the person is in the middle of doing.

What You Shouldn't Joke about in Thailand

  • The majority of Thais believe in ghosts and dislike jokes about them.

  • This dread of ghosts makes ghost films one of the most popular genres of film.

  • There is typically at least one ghost film playing in theaters at any one moment. Thailand is home to numerous distinct sorts of ghosts.

  • For instance, the ผีอํา (phi-am) will rest on your chest while you sleep and cause discomfort.

  • Then there is the ผีกระสือ (phi-grà-sue), which appears as the floating head of a lovely woman with only her internal parts dangling from the head and no body.

  • A ผีตายโหง (phi dtaai hong) is the ghost of an individual who died violently.

  • These ghosts possess humans and must be persuaded or coaxed out of their bodies.

  • One of the most terrifying ghosts is the ผีตายทั้งกลม (phi dtaai tháawng glom), which is the ghost of a mother who died during childbirth along with her kid.

robot