AB Level 1.4: Staying and Getting Lost at Thailand
Staying in Thailand
Focus: Asking for How Much and How long.
- How Much?
* We place the question word เท่าไหร่ (thâo-rài) at the end of a sentence to ask "How much?"
* To ask the "price," which is ราคา (raa-khaa), you can say ราคาเท่าไหร่ (raa-khaa thâo-rài). - How Long?
* The word นาน (naan) is an adjective that means "a long time."
* To ask the question "How long?" we combine it with เท่าไหร่ (thâo-rài) to form นานเท่าไหร่ (naan thâo-rài).
* It comes after the action or event that you are asking the length of time of.
Vocabulary & Phrases
<<นี่ครับ/นี่ค่ะ (nîi khráp/nîi khâ)<<
* This phrase means "Here you are."
* We use it when we present an object to someone.<<เหตุผลในการมา (hèet-phǒn nai gaan-maa)<<
* This phrase means "reason for coming."
* เหตุผล (hèet-phǒn) ➤ "reason."
* ใน (nai) ➤ "in,"
* การมา (gaan-maa) ➤ "the act of coming."
Why It's Important to Stay Calm at the Airport?
- Immigration lines at airports after long international flights are generally unpleasant
- In Thai culture, it is important to maintain a "cool heart," or ใจเย็น (jai-yen), and not express frustration or impatience with government officials such as immigration officers
- Raising one's voice will not expedite the process at government offices and may actually slow things down
- It is advisable to check the entry stamp right away at the airport to correct any errors made by the officer on duty.
Are You Lost in Thailand Yet?
Focus: ยัง
The word ยัง (yang) can act as a verb meaning "to remain" or as an adverb meaning "still" or "not yet" depending on the context.
* The pattern for this is: ยัง (yang) + ไม่ (mâi) + verb
* ยังไม่ไป (yang mâi bpai) ➤ "not yet going"In a larger sentence, the whole verb phrase comes after the subject and before the object.
* พวกเรายังไม่ถึงกรุงเทพฯ (phûuak-rao yang mâi thǔeng grung-thêep)
➤ "We have not yet arrived in Bangkok."
* ผมยังไม่ทราบว่าจะเจอคุณทีไหน (phǒm yang mâi sâap wâa jà jooe khun thîi-nǎi)
➤ "I still don't know yet where I'll meet you."
* สตีฟยังไม่ชอบผัดไทย (sà-dtíip yang mâi châawp phàt thai)
➤ "Steve still doesn't like pad Thai."
Vocabulary & Phrases
<<ผมเอง/ดิฉันเอง (phǒm eeng/dì-chǎn eeng)<<
* These terms mean "me" or "myself."
* You would usually use these when you want to emphasize that it is you and not someone else.<<สวัสดี (sà-wàt-dii)<<
* The standard Thai greeting is also appropriate when answering a telephone call or for saying "good-bye" before hanging up the phone.
* All around Thai greeting; could be “good morning,“ “good afternoon,“ or “good evening.“<<คุณอยู่ที่ไหน (khun yùu thîi-nǎi)<<
* This is the question "Where are you?"
* ที่ไหน (thîi-nǎi) ➤ "where?"
* อยู่ (yùu) ➤ "to be located."
* In Thai, it is necessary to include the verb "to be located" in order for the sentence to make sense.
* However, in very casual speech, we could shorten this sentence down to อยู่ไหน (yùu nǎi).
Thai Cell Phone Etiquette
- Mobile phone usage has increased dramatically in Thailand like in other countries.
- Mobile phones are called มือถือ (muue-thǔue) in Thai.
- Swapping SIM cards between different handsets is a common practice among mobile phone users when a more fashionable model is released.
- Prepaid accounts are widespread instead of being billed for charges.
- It is generally acceptable to use mobile phones except in obvious places like a classroom or a movie theater.
- In smaller towns, some entrepreneurs charge a small fee for using their mobile phone at a table set up by the side of the road.