AB Level 1.4: Staying and Getting Lost at Thailand
How Much?
We place the question word เท่าไหร่ (thâo-rài) at the end of a sentence to ask "How much?"
To ask the "price," which is ราคา (raa-khaa), you can say ราคาเท่าไหร่ (raa-khaa thâo-rài).
How Long?
The word นาน (naan) is an adjective that means "a long time."
To ask the question "How long?" we combine it with เท่าไหร่ (thâo-rài) to form นานเท่าไหร่ (naan thâo-rài).
It comes after the action or event that you are asking the length of time of.
นี่ครับ/นี่ค่ะ (nîi khráp/nîi khâ)
This phrase means "Here you are."
We use it when we present an object to someone.
เหตุผลในการมา (hèet-phǒn nai gaan-maa)
This phrase means "reason for coming."
เหตุผล (hèet-phǒn) ➤ "reason."
ใน (nai) ➤ "in,"
การมา (gaan-maa) ➤ "the act of coming."
Immigration lines at airports after long international flights are generally unpleasant
In Thai culture, it is important to maintain a "cool heart," or ใจเย็น (jai-yen), and not express frustration or impatience with government officials such as immigration officers
Raising one's voice will not expedite the process at government offices and may actually slow things down
It is advisable to check the entry stamp right away at the airport to correct any errors made by the officer on duty.
The word ยัง (yang) can act as a verb meaning "to remain" or as an adverb meaning "still" or "not yet" depending on the context.
The pattern for this is: ยัง (yang) + ไม่ (mâi) + verb
ยังไม่ไป (yang mâi bpai) ➤ "not yet going"
In a larger sentence, the whole verb phrase comes after the subject and before the object.
พวกเรายังไม่ถึงกรุงเทพฯ (phûuak-rao yang mâi thǔeng grung-thêep)
➤ "We have not yet arrived in Bangkok."
ผมยังไม่ทราบว่าจะเจอคุณทีไหน (phǒm yang mâi sâap wâa jà jooe khun thîi-nǎi)
➤ "I still don't know yet where I'll meet you."
สตีฟยังไม่ชอบผัดไทย (sà-dtíip yang mâi châawp phàt thai)
➤ "Steve still doesn't like pad Thai."
ผมเอง/ดิฉันเอง (phǒm eeng/dì-chǎn eeng)
These terms mean "me" or "myself."
You would usually use these when you want to emphasize that it is you and not someone else.
สวัสดี (sà-wàt-dii)
The standard Thai greeting is also appropriate when answering a telephone call or for saying "good-bye" before hanging up the phone.
All around Thai greeting; could be “good morning,“ “good afternoon,“ or “good evening.“
คุณอยู่ที่ไหน (khun yùu thîi-nǎi)
This is the question "Where are you?"
ที่ไหน (thîi-nǎi) ➤ "where?"
อยู่ (yùu) ➤ "to be located."
In Thai, it is necessary to include the verb "to be located" in order for the sentence to make sense.
However, in very casual speech, we could shorten this sentence down to อยู่ไหน (yùu nǎi).
Mobile phone usage has increased dramatically in Thailand like in other countries.
Mobile phones are called มือถือ (muue-thǔue) in Thai.
Swapping SIM cards between different handsets is a common practice among mobile phone users when a more fashionable model is released.
Prepaid accounts are widespread instead of being billed for charges.
It is generally acceptable to use mobile phones except in obvious places like a classroom or a movie theater.
In smaller towns, some entrepreneurs charge a small fee for using their mobile phone at a table set up by the side of the road.
How Much?
We place the question word เท่าไหร่ (thâo-rài) at the end of a sentence to ask "How much?"
To ask the "price," which is ราคา (raa-khaa), you can say ราคาเท่าไหร่ (raa-khaa thâo-rài).
How Long?
The word นาน (naan) is an adjective that means "a long time."
To ask the question "How long?" we combine it with เท่าไหร่ (thâo-rài) to form นานเท่าไหร่ (naan thâo-rài).
It comes after the action or event that you are asking the length of time of.
นี่ครับ/นี่ค่ะ (nîi khráp/nîi khâ)
This phrase means "Here you are."
We use it when we present an object to someone.
เหตุผลในการมา (hèet-phǒn nai gaan-maa)
This phrase means "reason for coming."
เหตุผล (hèet-phǒn) ➤ "reason."
ใน (nai) ➤ "in,"
การมา (gaan-maa) ➤ "the act of coming."
Immigration lines at airports after long international flights are generally unpleasant
In Thai culture, it is important to maintain a "cool heart," or ใจเย็น (jai-yen), and not express frustration or impatience with government officials such as immigration officers
Raising one's voice will not expedite the process at government offices and may actually slow things down
It is advisable to check the entry stamp right away at the airport to correct any errors made by the officer on duty.
The word ยัง (yang) can act as a verb meaning "to remain" or as an adverb meaning "still" or "not yet" depending on the context.
The pattern for this is: ยัง (yang) + ไม่ (mâi) + verb
ยังไม่ไป (yang mâi bpai) ➤ "not yet going"
In a larger sentence, the whole verb phrase comes after the subject and before the object.
พวกเรายังไม่ถึงกรุงเทพฯ (phûuak-rao yang mâi thǔeng grung-thêep)
➤ "We have not yet arrived in Bangkok."
ผมยังไม่ทราบว่าจะเจอคุณทีไหน (phǒm yang mâi sâap wâa jà jooe khun thîi-nǎi)
➤ "I still don't know yet where I'll meet you."
สตีฟยังไม่ชอบผัดไทย (sà-dtíip yang mâi châawp phàt thai)
➤ "Steve still doesn't like pad Thai."
ผมเอง/ดิฉันเอง (phǒm eeng/dì-chǎn eeng)
These terms mean "me" or "myself."
You would usually use these when you want to emphasize that it is you and not someone else.
สวัสดี (sà-wàt-dii)
The standard Thai greeting is also appropriate when answering a telephone call or for saying "good-bye" before hanging up the phone.
All around Thai greeting; could be “good morning,“ “good afternoon,“ or “good evening.“
คุณอยู่ที่ไหน (khun yùu thîi-nǎi)
This is the question "Where are you?"
ที่ไหน (thîi-nǎi) ➤ "where?"
อยู่ (yùu) ➤ "to be located."
In Thai, it is necessary to include the verb "to be located" in order for the sentence to make sense.
However, in very casual speech, we could shorten this sentence down to อยู่ไหน (yùu nǎi).
Mobile phone usage has increased dramatically in Thailand like in other countries.
Mobile phones are called มือถือ (muue-thǔue) in Thai.
Swapping SIM cards between different handsets is a common practice among mobile phone users when a more fashionable model is released.
Prepaid accounts are widespread instead of being billed for charges.
It is generally acceptable to use mobile phones except in obvious places like a classroom or a movie theater.
In smaller towns, some entrepreneurs charge a small fee for using their mobile phone at a table set up by the side of the road.