AB Level 1.29: Thai Vegetarian Diet
Focus: ขึ้น or ลง
- ขึ้น (khûen) is a verb that means "to ascend," and ลง (long) is a verb that means "to descend."
* We use ^^ขึ้น (khûen)^^ in cases where something is "rising," "increasing," or "growing."
* We use ^^ลง (long)^^ in cases where something is "dropping," "decreasing," or "shrinking." - The word แพง (phaaeng) is an adjective meaning "expensive."
* To say that the price is increasing or getting more expensive, we use แพงขึ้น (phaaeng khûen). - The word for "cheap" is ถูก (thùuk).
* The way to say "become cheaper" is ถูกลง (thùuk long). Be careful here.
* Even though the "cheapness" is increasing, we use ลง (long) because the price is "decreasing."
* Example:
* ราคาน้ำมันพืชแพงขึ้นแต่ราคาน้ำมันรถถูกลง
* (raa-khaa nám-man-phûuet phaaeng khûen dtàae raa-khaa nám-man-rót thùuk long.)
➤ "The price of vegetable oil has increased, but the price of gasoline has decreased."
- อ้วน (ûuan) is an adjective that means "fat" or "chubby," and ผอม (phǎawm) means "thin" or "slender."
* If someone has gotten fatter or gained weight, we use อ้วนขึ้น (ûuan khûen).
* If someone has become more slender or lost weight, we use ผอมลง (phǎawm long).
* Example:
* กางเกงยีนส์ทุกตัวคับไปหมดเลย ฉันอยากผอมลง
* (gaang-geeng-yiin thúk dtuua kháp bpai mòt looei. chǎn yàak phǎawm long.)
➤ "Every pair of jeans is too tight. I want to slim down."
- ขึ้น (khûen) will always go with the adjective ดี (dii), meaning "good."
* So ดีขึ้น (dii khûen) means "get better." - On the other hand, we will use ลง (long) with the adjective แย่ (yâae), meaning "bad" or "terrible."
* So แย่ลง (yâae long) means "get worse." - Examples:
* รู้สึกว่าสุขภาพดีขึ้น
* (rúu-sùek wâa sùk-khà-phâap dii khûen.)
➤ "I feel healthier" or "I feel that my health has gotten better."
* ฉันคิดว่างานของเขามีคุณภาพแย่ลง
* (chǎn khít wâa ngaan khǎawng khǎo mii khun-ná-phâap yâae long.)
➤ "I think the quality of his work has gotten worse."
List of Common Thai Vegetables
| Thai | Romanization | "English” |
|---|---|---|
| มะเขือเทศ | (má-kĕua-tâyt) | tomato |
| มะเขือยาว | (má-kĕua-yaao) | eggplant |
| ผักขม | (pàk-kŏm) | spinach |
| คะน้า | (ká-náa) | collard greens |
| บร็อคโคลี่ | (brɔ̌ck-ko-lêe) | broccoli |
| ดอกกะหล่ำ | (dòk-gà-làm) | cauliflower |
| กะหล่ำปลี | (gà-làm-bplee) | cabbage |
| ผักกาดหอม | (pàk-gàat-hŏm) | lettuce |
| หอมแดง | (hŏm-dɛɛng) | shallot |
| หอมหัวใหญ่ | (hŏm-hŭa-yài) | onion |
| กระเทียม | (grà-tiam) | garlic |
| แตงกวา | (dtaeng-gwaa) | cucumber |
| มันฝรั่ง | (man-fà-ràng) | potato |
| มันเทศ | (man-tâyt) | sweet potato |
| หน่อไม้ | (nòr-máai) | bamboo shoots |
| แครอท | (kae-rôt) | carrot |
| หัวไชเท้า | (hǔua-chai-táo) | Daikon Radish |
| ฟักทอง | (fák-tong) | pumpkin |
| ถั่ว | (tùa) | beans |
| ถั่วเหลือง | (tùa-lʉ̌ʉang) | soy bean |
| ถั่วลันเตา | (tùa-lan-tao) | green pea |
| เห็ด | (hèt) | mushroom |
| ข้าวโพด | (kâao-pôht) | corn |
| หน่อไม้ฝรั่ง | (nòr-máai-fà-ràng) | asparagus |
| ผักบุ้ง | (pàk-bûng) | morning glory |
| พริก | (prík) | chili |
| พริกหยวก | (príg-yùak) | bell pepper |
| ตะไคร้ | (dtà-krái) | lemongrass |
| ขิง | (kĭng) | ginger |
| กระเจี๊ยบ | (grà-jíab) | okra |
Vocabulary & Phrases
- <<ถ้าอย่างนั้น (thâa yàang nán)<<
* This is a phrase that means "in that case."
* ถ้า (thâa) is the conjunction "if."
* อย่าง (yàang) in this expression has the meaning of "manner" or "way."
* The whole expression then is like saying "If it's like that" or "If it's that way." - <<คราวหลัง (khraao-lǎng)<<
* This phrase means "from now on."
* คราว (khraao) means a "time" or an "occasion."
* หลัง (lǎng) can mean "behind," but in this expression it means "after," so another way to translate คราวหลัง (khraao-lǎng) is "afterward."
* Example:
* คราวหลังผมจะไม่มาสาย (khraao-lǎng phǒm jà mâi maa sǎai.)
➤ "Next time, I won't be late."
- <<ไม่ต้องลำบาก (mâi dtâwng lam-bàak)<<
* This phrase means "You don't need to bother" or "You don't need to go through the trouble."
* ไม่ต้อง (mâi dtâwng) means "don't need to."
* ลำบาก (lam-bàak) is an adjective meaning "difficult," "hard," or "troubled." .
* In a sentence, this phrase can be followed by an action to specify what the listener doesn't need to bother with.
* Example:
* ไม่ต้องลำบากซื้อ (mâi dtâwng lam-bàak súue)"
➤ You don't need to bother buying."
- <<มาเที่ยว (maa thîiao)<<
* This is a phrase that means "to come on a trip."
* มา (maa) is the verb "to come."
* If you are already at the place you have traveled to, you would use มาเที่ยว (maa thîiao).
* Likewise, you would use มาเที่ยว (maa thîiao) when talking about someone who is planning to visit you.
* Example:
* คุณมาเที่ยวที่นี่กี่ครั้งแล้วคะ (khun maa thîiao thîi-nîi gìi khráng láaeo khá.)
➤ "How many times have you come to visit here?"
When to Go Vegetarian in Thailand
- The Nine Emperor Gods Festival is a Taoist celebration observed mainly by Chinese communities in Southeast Asia.
- The festival honors the Nine Emperors, which include the seven stars of the Big Dipper and two invisible stars.
- It takes place in the ninth lunar month, usually September or October, and lasts for nine days.
- Participants wear white and eat only vegetarian food during the festival.
- The festival is celebrated in several Thai cities with Chinese populations, but is most well-known in Phuket as the Phuket Vegetarian Festival.
- In Phuket, some participants pierce themselves with various objects to show possession by one of the gods.
- The vegetarian food served during the festival is a special type of Chinese Mahayana Buddhist cuisine called เจ (jee), which is more restrictive than regular vegetarian food.
- เจ (jee) food excludes the five "pungent vegetables" and dairy, and is not limited to the festival.
- Restaurants serving เจ (jee) food are identified by a yellow and red sign with the Thai word เจ, which is also used colloquially to mean "vegetarianism."
- Another term, มังสวิรัติ (mang-sà-wí-rát), more accurately refers to food that is simply meat-free.