AB Level 1.18: Animals in Thailand
Let’s Go See Animals in Thailand!
Focus: ต้อง
We can state that some action "needs to" or "must" happen by using the word ต้อง (dtâwng). It comes directly in front of the verb that it modifies in the sentence.
- ดิฉันต้องทำการบ้าน (dì-chǎn dtâwng tham gaan-bâan.)
➤ "I need to do my homework."
- คุณต้องล้างมือก่อนทานข้าว (khun dtâwng láang muue gàawn thaan khâao)
➤ "You must wash your hands before you eat."
To say that some action is "not necessary," all we need to do is put the negative particle ไม่ (mâi) in front of ต้อง (dtâwng).
This makes the phrase ไม่ต้อง (mâi dtâwng), which means "not need to" or "is not necessary." Make sure you don't confuse it with "must not."
- ดิฉันไม่ต้องทำการบ้าน (dì-chǎn mâi dtâwng tham gaan-bâan.)
➤ "I don't need to do my homework."
- รู้แล้ว ไม่ต้องพูด (rúu láaeo. mâi dtâwng phûut.)
➤ "I know already. You don't have to say it."
Focus: Animal Vocabulary
The Thai word for "animal" is สัตว์ (sàt), which comes from the Sanskrit word sattva, meaning "being." The general classifier for animals is ตัว (dtuua), which means "body."
- When you want to talk about the number of some type of animal, the general pattern is:
- Type of animal + number + ตัว (dtuua)
In English, we generally don't use classifiers with animals. Instead, we just use the name of the type of animal.
But there are some cases where we use classifiers in English, such as for cattle. Compare the Thai and English in this example.
คุณแดงมีวัวหกสิบตัว (khun daaeng mii wuua hòk-sìp dtuua.)
➤ "Daeng has sixty head of cattle."
We also need the classifier ตัว (dtuua) when using the adjectives "this" and "that" with animals.
- แมวตัวนั้นน่ารักมาก (maaeo dtuua nán nâa-rák mâak.)
➤ "That cat is very cute."
- หมาตัวนี้ชื่ออะไรครับ (mǎa dtuua níi chûue à-rai khráp.)
➤ "What is this dog's name?"
Elephants are one type of animal that is very special in Thai culture. We can use the general classifier ตัว (dtuua) for elephants in the wild.
However, we should count trained elephants with the classifier เชือก (chûueak) instead.
ช้างเชือกนี้เป็นช้างที่ใหญ่ที่สุดในเมือง
- (cháang chûueak níi bpen cháang thîi yài thîi-sùt nai muueang.)
➤ "This elephant is the largest elephant is the city."
When talking about animals in Thai, it is of course very helpful to know the Thai words for the names of the animals.
THAI | ROMANIZATION | "ENGLISH" |
---|---|---|
แมว | (maaeo) | "cat" |
หมา/สุนัข | (mǎa/sù-nák) | "dog" |
วัว | (wuua) | "cow," "ox" |
ควาย | (khwaai) | "water buffalo" |
หมู | (mǔu) | "pig" |
หมูป่า | (mǔu-bpàa) | "wild boar" |
ม้า | (máa) | "horse" |
หนู | (nǔu) | "mouse," "rat" |
ช้าง | (cháang) | "elephant" |
ลิง | (ling) | "monkey" |
แกะ | (gàe) | "sheep" |
แพะ | (pháe) | "goat" |
อูฐ | (ùut) | "camel" |
กวาง | (gwaang) | "deer" |
สิงโต | (sǐng-dtoo) | "lion" |
เสือ | (sǔuea) | "tiger" |
เสือดาว | (sǔuea-daao) | "leopard" |
เป้ด | (bpèt) | "duck" |
ไก่ | (gài) | "chicken" |
นก | (nók) | "bird" |
นกแก้ว | (nók-gâaeo) | "parrot" |
นกยูง | (nók-yuung) | "peacock" |
งู | (nguu) | "snake" |
จระเข้ | (jaaw-rá-khêe) | "crocodile" |
ปลา | (bplaa) | "fish" |
Vocabulary & Phrases
<<ไม่ทราบว่า… (mâi sâap wâa…)<<
This is a very polite way to begin a question. ทราบ (sâap) is a polite form of the verb "to know."
The phrase would literally translate as "I don't know that…"
This will be followed by a complete question though, so it is really just flowery language that isn't essential to the meaning.
Therefore, we usually would just omit it when translating a sentence into English, as in this example:
ไม่ทราบว่าคุณชื่ออะไรคะ (mâi sâap wâa khun chûue à-rai khá.)
➤ "What is your name?" or “I don’t know what is your name yet.“
<<เกินไป (gooen bpai)<<
When ไป (bpai) follows an adjective, it means "too much."
เกิน (gooen) ➤ "to exceed" or "beyond."
When both words follow an adjective, they strengthen the degree of "too much."
So we might translate เกินไป (gooen bpai) as "excessively," "exceedingly," or something similar.
Example:
วันนี้ร้อนเกินไป (wan-níi ráawn gooen bpai.)
➤ "It's too incredibly hot today!"
<<บ้าง (bâang)<<
This word can mean "some" or "any."
It will usually follow directly after a question word such as ที่ไหน (thîi-nǎi), meaning "Where?" or อะไร (à-rai), meaning "What?"
When บ้าง (bâang) is part of a question, the answer should usually contain a list of items.
In this type of question, we can often translate บ้าง (bâang) as "all," as in this example:
เวลาว่างคุณชอบทำอะไรบ้าง (wee-laa wâang khun châawp tham à-rai bâang.)
➤ "What all do you like to do in your free time?"
<<จริงๆแล้ว… (jing-jing láaeo…)<<
This phrase means "to tell you the truth…," "actually…," or "as a matter of fact…"
จริงๆ (jing-jing) ➤ "really" or "truly."
The word แล้ว (láaeo), which means "already," adds a sense of finality that the speaker has now already arrived at the real truth.
จริงๆแล้วเขาถ่ายรูปไม่เก่งเลย (jing-jing láaeo khǎo thàai rûup mâi gèeng looei.)
➤ "Honestly, he's not very good at taking pictures at all."
<<เช่น (chên)<<
We use this word to mean "for example" or "such as."
It will come right before an object or a list of objects that the speaker is giving as examples.
ดิฉันชอบอาหารเผ็ด เช่นส้มตำ
- (dì-chǎn châawp aa-hǎan phèt, chên sôm-dtam.)
➤ "I like spicy foods, such as spicy papaya salad.
เขาอยากไปเที่ยวที่ประเทศในยุโรป เช่นสเปน ฝรั่งเศส หรือ อิตาลี
- (khǎo yàak bpai thîiao thîi bprà-thêet nai yú-ròop, chên sà-bpeen fà-ràng-sèet rǔue ìt-dtaa-lîi.)
➤ "He wants to travel to a country in Europe: for example, Spain, France, or Italy."
<<เมื่อกี้ (mûuea-gîi)<<
This is a phrase that means "a moment ago."
Like most time words, we would usually use it at the beginning of a sentence.
But it can appear elsewhere when we use it to modify the object of a preposition, as in the first example below.
ผมลืมชื่อของเพื่อนคุณที่เราพบเมื่อกี้
- (phǒm luuem chûue khǎawng phûuean khun thîi rao phóp mûuea-gîi.)
➤ "I forgot the name of your friend that we met just a minute ago."
เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไร
- (mûuea-gîi khun phûut wâa à-rai.)
➤ "What did you just say?"
<<ประมาณ (bprà-maan)<<
This is a word that means "approximately," "about," or "around."
It will come right before an amount or a time.
ดิฉันจะกลับบ้านประมาณหกโมงเย็น (dì-chǎn jà glàp bâan bpra-maan hòk moong-yen.)
➤ "I'm going to return home around six in the evening."
คุนแม่ซื้อมะม่วงประมาณยี่สิบลูก (khun-mâae súue ma-mûuang bprà-maan yîi-sìp lûuk.)
➤ "Mother bought about twenty mangos."
<<ชนิดอื่น (chá-nít ùuen)<<
This phrase means "another type."
ชนิด ➤ "type," "kind," "style," "sort," or "species."
อื่น ➤ "other," "another," or "different."
The example from the conversation was:
มีสัตว์ชนิดอื่นด้วย (mii sàt chá-nít ùuen dûuai.)
➤ "There are other types of animals as well."
How to See All of Thailand in a Day
- The Ancient City, or เมืองโบราณ (muueang booraan), is a large outdoor museum not too far from Bangkok, in Samut Prakan province.
- It was laid out in the shape of Thailand and takes up two hundred acres.
- On the grounds of the Ancient City are replicas of famous monuments and historical buildings from Thailand placed to correspond with their actual geographical locations.
- There are 116 historical replicas in all. Some of them are scaled-down models, while others were built to actual size.
- The structures include such things as the former Grand Palace of Ayutthaya, the temple buildings of Sukhothai and Chiang Mai, a northern village, and the Khmer stone temples of Phimai and Phanom Rung.
- You can rent a golf cart or bicycle and do a quick tour of the whole country in just a couple hours.
Will You Find Tigers in That Thai Temple?
- The Tiger Temple, also known as Wat Pa Luangta Maha Bua, is a Buddhist temple and animal sanctuary located near Myanmar in the province of Kanc~~dtu~~hanaburi.
- It started taking care of tigers in 1999 when a cub was discovered by villagers.
- More tigers were brought to the temple, mostly cubs whose parents were killed by poachers.
- Since then, the temple has bred more tigers, and now has around fifty of them.
- Every day between noon and 4 P.M., visitors are allowed to have their pictures taken with the tigers at a small quarry.
- During this time, the tigers are secured on short chains for safety, and staff and volunteers lead visitors into the area to take photos with the tigers.
- The abbot of the temple also joins the tigers during this time.
- The temple charges an entry fee of 600 baht, which helps cover the costs of feeding and caring for the tigers.
- The temple has also constructed a large natural enclosure for the upcoming generation of tiger cubs to grow up in, allowing them to develop their hunting and survival instincts before being released into the wild.
- The tigers are known to be calm around visitors because they were raised by the monks since they were cubs.
- They are accustomed to human presence and are mostly lying around during the afternoon visiting hours due to their natural nocturnal behavior.
- The temple claims that there have been no tiger attacks since its opening.
- In addition to tigers, a number of other animal species live on the temple's large, wooded grounds. These include deer, water buffalo, wild boar, camels, and peacocks.
- The tigers were moved in 2016.