When ordering food, the most common classifiers used are จาน (jaan), meaning "plate" or "dish," and ชาม (chaam), meaning "bowl."
Often though, when ordering one of any dish, you don't use a number and instead you simply say the name of the dish you want.
➤ "I'll have some green curry."
Usually, you only need to include a number if you want to indicate that you want more than one of some order.
➤ "I'll have two plates of fried spring rolls."
The names of most dishes indicate the way in which they are cooked or prepared.
Another word that we use in the name of many Thai dishes is ยำ (yam), which means "salad." Another example is ยำทะเล (yam-thá-lee), which means "seafood salad."
There are also two words that we use for the names of soups and curries. ต้ม (dtôm) means "boiled."
Finally, there is the word แกง (gaaeng), which can mean either "a soup" or "a soupy curry."
Here is a list of some common Thai dishes.
THAI | ROMANIZATION | "ENGLISH" |
---|---|---|
ข้าวผัด | (khâao-phàt) | "fried rice" |
ข้าวต้ม | (khâao-dtôm) | "rice porridge" |
ข้าวมันไก่ | (khâao-man-gài) | "chicken rice" |
ไก่ย่าง | (gài-yâang) | "grilled chicken" |
ปอเปี๊ยะทอด | (bpaaw-bpía-thâawt) | "deep-fried spring rolls" |
ปอเปี๊ยะสด | (bpaaw-bpía-sòt) | "fresh spring rolls" |
ผัดไทย | (phàt-thai) | "Pad Thai" (Thai fried noodles) |
ผัดซีิอิ๊ว | (phàt-sii-íu) | "noodles fried in soy sauce" |
ผัดขี่เมา | (phàt-khîi-mao) | "spicy fried noodles" |
ผัดผักรวม | (phàt-phàk-ruuam) | "fried mixed vegetables" |
ต้มยำกุ้ง | (dtôm-yam-gûng) | "spicy shrimp soup" |
ต้มข่าไก่ | (dtôm-khàa-gài) | "chicken coconut soup" |
แกงเขียวหวาน | (gaaeng-khǐiao-wǎan) | "green curry" |
แกงเผ็ด | (gaaeng-phèt) | "spicy red curry" |
แกงพะแนง | (gaaeng-phá-naaeng) | "Panang curry" (sweet and spicy curry with coconut milk) |
<<แล้วก็ (láaeo gâaw)<<
This is a phrase that means "and also" or "then also."
แล้ว (láaeo) means "and then" when it begins a statement.
ก็ (gâaw) has many uses, but its main meaning is "also."
We use แล้วก็ (láaeo gâaw) to link two statements together.
But it is possible for the statements to be separated in time.
Examples:
แล้วก็ เอา ปอเปี๊ยะทอดครับ
➤ "And I'll also have some deep-fried spring rolls."
พรุ่งนี้ดิฉันต้องไปธนาคารแล้วก็จะไปตลาด
➤ "I have to go to the bank tomorrow, and then I'll go to the market."
<<ทั้งวัน (tháng wan)<<
This phrase means "all day long."
ทั้ง (tháng) is an adjective that means "whole" or "entire."
We can also combine it with คืน (khuuen), which means "night," to make the phrase ทั้งคืน (tháng khuuen), which means "all night long."
There is one more phrase that we can make by combining both of these together.
ทั้งวันทั้งคืน (tháng wan tháng khuuen)
➤ "around the clock" or "all day and night."
ทุกๆวันเสาร์เขาดูหนังทั้งวันt (húk-thúk wan-sǎo khǎo duu nǎng tháng wan.)
➤ "Every Saturday he watches movies all day long."