Spanish Sefardí Contento
Trasfondo histórico
Durante la dominación romana de los países del Mediterráneo, la población judía en la península ibérica creció y se consolidó. Al caer el imperio romano, la península ibérica se dividió en reinos cristianos. Los monarcas de esos reinos segregaron a la población judía en barrios, llamados juderías. Los judíos fueron víctimas de vejaciones y numerosas restricciones.
En el año 711 los musulmanes invadieron la península ibérica. Desde ese momento, en la península convivieron cristianos, judíos y musulmanes. Esto propició intercambios culturales que se manifestaron, por ejemplo, en la lengua y la religión que practicaba cada grupo. Bajo el dominio musulmán mejoraron las condiciones de los judíos, pero tristemente también hubo masacres. Después de varios siglos de lucha contra los musulmanes, los cristianos lograron reconquistar España. En 1492, los Reyes Católicos Fernando e Isabel vencieron en Granada al último califa musulmán. Y en ese mismo año emitieron el Edicto de Granada, mediante el cual expulsaban de España a todos los judíos.
Para evitar dejar su hogar de siglos, muchos judíos aceptaron la condición impuesta de convertirse al catolicismo. Los judíos que no renunciaron a su fe tuvieron que salir de España e iniciaron una diáspora a varios países de Europa y a los territorios del imperio otomano. A los judíos oriundos de España y a sus descendientes se les conoce como sefardíes.
Idioma
El judeoespañol, llamado también ladino, es la variante del español antiguo que hablaban los sefardíes cuando vivían en España. Al ser expulsados, continuaron hablándolo durante cerca de 500 años en los lugares donde se establecieron. Hoy en día, es una variante de la lengua en extinción. Se conserva principalmente en canciones, poesías y algunos textos antiguos.
El judeoespañol conserva muchos rasgos del castellano medieval. Por eso tiene muchos arcaísmos, tanto en el léxico como en la fonología. Pero también tiene algunas particularidades que lo diferencian del castellano antiguo, y que reflejan la lengua y la historia del pueblo judío.
Elementos del judeoespañol
Arcaísmos (del castellano medieval)
f o g en lugar de h: fermosa, agora
palabras en desuso o formas antiguas: mancebo (joven), merkar (comprar), ansí (así)
x , pronunciada /sh/, en lugar de j: dexe (deje)
pronunciación de la j como /dy/ antes de e o i: mudyer (mujer), tidyeras (tijeras)
Particularidades propias
préstamos del hebreo: mazal (suerte)
préstamos de las lenguas donde vivían los sefardíes: musafir (invitado, del turco)
m en lugar de n: mos, muestro
inversión de r y d: vedre (verde)
i en lugar de e: crició, vistido
ortografía no estándar: plazer, bever