คน (khon) is the most basic word for a "person," and we also use it as a classifier when counting people.
We can use คน (khon) as a prefix attached to the front of adjectives and verbs to make nouns that mean a "person who does (that action)" or a "person who is like (that adjective)."
Examples:
คนอเมริกัน (khon-à-mee-rí-gan) ➤ "American person" or just an "American"
เมริกัน (à-mee-rí-gan) is an adjective meaning "American"
คนคริสต์ (khon-khrít) ➤ "Christian person" or just a "Christian"
คริสต์ (khrít) is an adjective meaning "Christian"
คนขับรถ (khon-khàp-rót) ➤ "person who drives a car" or just a "driver"
ขับรถ (khàp-rót) is a verb meaning "drive a car."
ชาว (chaao) is another word that can mean "people" in general.
We also use it as a prefix before adjectives or nouns to make new nouns that describe a type of person based either on the adjective or the association with the noun.
Examples:
ชาวพุทธ (chaao-phút) ➤ "Buddhist people" or just a "Buddhists"
พุทธ (phút) is an adjective meaning "Buddhist."
ชาวมุสลิม (chaao-mú-sà-lim) ➤ "Muslim people" or just a "Muslims"
มุสลิม (mú-sà-lim) is an adjective meaning "Muslim."
ชาวนา (chaao-naa) ➤ "rice field people" or a "farmers"
นา (naa) is a word that means "rice field."
We can form many words by adding either คน (khon) or ชาว (chaao) to the same adjective.
คนไทย (khon-thai) and ชาวไทย (chaao-thai) both mean "Thai person."
คนพุทธ (khon-phút) and ชาวพุทธ (chaao-phút) both mean "Buddhist person."
THAI | ROMANIZATION | "ENGLISH" |
---|---|---|
คนเก็บเงิน | (khon-gèp-ngoen) | cashier |
คนขับเรือ | (khon-khàp-r uea) | boatman |
คนขาย | (khon-khǎai) | merchant; seller |
คนฆ่า | (khon-khâa) | killer; murderer |
คนซื้อ | (khon-súue) | buyer; shopper |
คนดู | (khon-duu) | audience |
ชาวบ้าน | (chaao-bâan) | villager |
ชาวเกาะ | (chaao-gàw) | islander |
ชาวเขา | (chaao-khǎo) | hill-tribesman |
ชาวต่างชาติ | (chaao-dtàang-châat) | foreigner |
ชาวทะเล | (chaao-thá-lee) | seaman |
ชาวยุโรป | (chaao-yú-ròop) | European |
ในสมัยก่อน (nai sà-mǎi-gàawn)
This phrase means "in ancient times."
ใน (nai) is the preposition "in."
สมัย (sà-mǎi) means "era" or "period."
ก่อน (gàawn) is "before" or "earlier."
Example:
ในสมัยก่อนอยุธยาเป็นเมืองใหญ่ที่สุดของประเทศไทย (nai sà-mǎi-gàawn à-yút-thá-yaa bpen muueang yài thîi sùt khǎawng bprà-thêet-thai.)
➤ "In ancient times, Ayutthaya was the largest city in Thailand."
นับถือศาสนา... (náp-thǔue sàat-sà-nǎa...)
This phrase means "to believe in (some religion)."
นับถือ (náp-thǔue) is a verb meaning "to believe in," "to uphold," or "to worship."
ศาสนา (sàat-sà-nǎa) is a word from Pali that originally meant the "dissemination" of the Buddha's teaching.
In the Thai language, it has come to take the more general meaning of "religion."
We use it as a prefix to form the names of individual religions, much like we use ภาษา (phaa-sǎa) as a prefix to form the names of languages.
Examples:
ผมนับถือศาสนาพุทธ (phǒm náp-thǔue sàat-sà-nǎa-phút.)
➤ "I follow Buddhism."
เขานับถือศาสนาคริสต์ (khǎo náp-thǔue sàat-sà-nǎa-khrít.)
➤ "He believes in Christianity."
ดิฉันนับถือศาสนาฮินดู (dì-chǎn náp-thǔue sàat-sà-nǎa-hin-duu.)
➤ "I believe in Hinduism."
เรานับถือศาสนายิว (rao náp-thǔue sàat-sà-nǎa-yiu.)
➤ "We are followers of Judaism."
...อะไร (.**..**à-rai)
This usually means "what."
However, it can also mean "any."
If there is a noun right before อะไร (à-rai), then it means "any (of that noun)."
Otherwise, it can also stand by itself.
Examples:
ไม่มีอะไรเลย (mâi mii à-rai looei.)
➤ "There isn't anything at all."
ไม่มีเรื่องอะไรที่น่าดู (mâi mii rûueang à-rai thîi nâa-duu.)
➤ "There aren't any movies that are worth watching."
ดีไหม (dii mǎi)
We use this phrase as a way to extend an invitation to someone.
First, you'd say what the activity or event is and then follow with ดีไหม (dii mǎi).
The literal meaning would be "Is (that activity) good?"
But it is closer in actual meaning to "Would you like to (do this activity)?"
Example:
มาทานข้าวกันที่บ้านเราดีไหมครับ
(maa thaan khâao gan thîi bâan rao dii mǎi khráp.)
➤ "How about you come to our house to eat?"
The Theravada school of Buddhism is the dominant religion in Thailand, followed by about 95% of the population.
Theravada Buddhism originated in South India and Sri Lanka and spread to Southeast Asia.
The Mahayana branch of Buddhism is also practiced by a small minority, mostly among some ethnic Chinese.
Islam is the second-largest religion in Thailand, with about 4% of the population, mostly in the southern part of the country.
Christians make up less than 1% of the population, and Christian missionaries in Thailand have not had much success in converting locals.
There are small numbers of Hindus and Sikhs in Thailand, and some Hindu gods are revered by Thai Buddhists.
Animism and spirit worship are also practiced in Thailand, with small spirit houses all over the country where offerings are made daily.