Interpreters
Presenters
Paul Spacek, MS
- Program Manager, Education and Development Language and Accessibility Services
Ryan Northup, MD
- Director, Global Health General Academic Pediatrics- Clínica Hispana de Cuidados de Salud (CHiCoS)
- Continuity Care Clinic Director
Introduction
- Topic: Partnering with Interpreters: An Essential Professional Skill
- Date of Presentation: February 17th
- Venue: UMKC School of Medicine
Importance of Partnering with an Interpreter
- Key Question: Why is knowing how to partner well with an interpreter important?
- Essential for effective communication in healthcare settings.
Engagement Activity
- Audience Participation:
- A QR code/link for submitting responses regarding language proficiency.
- Potential responses include:
- Just English
- A little in another language
- Quite good in another language (possibly fluent)
- Native language other than English
- Good but not fluent in another language
Legal Framework for Language Services
- Civil Rights Act of 1964, Title VI
- Provides a legal obligation to provide language services.
- Joint Commission and CLAS Standards
- The Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) are important standards.
- Affordable Care Act (ACA)
- Mandates the provision of appropriate language services to patients.
Components of Working with Interpreters
1. Knowledge
- Critical Understanding:
- Essential knowledge required to work effectively.
2. Skills
- Practical Application:
- How to properly perform duties involving interpreters.
3. Attitude
- Professional Mindset:
- How professionals think about language access and interpretation.
Definitions and Distinctions
LEP (Limited English Proficient)
- Definition: Individuals who do not speak English as their primary language and have a limited ability to read, speak, write, or understand English.
Bilingual
- Definition: Capable of communicating fluently in two languages. Example related statement:
- "I can cry in both English and Spanish."
Interpreter vs. Translator
- Key Distinction:
- Interpreters work with spoken language while translators work with written text.
- Clarification obtained through audience participation indicated that interpreters and translators are not the same.
Knowledge Areas in Interpretation
- Confidentiality:
- Obligation to protect patient privacy.
- Message Accuracy:
- Importance of rendering messages accurately, conveying both content and spirit of the original message.
- Impartiality:
- Maintaining professional boundaries.
- Cultural Awareness:
- Need to be aware of one's own and others' cultures.
- Respect:
- Treating all parties involved with respect.
- Advocacy:
- Interpreters can advocate only if the patient's well-being or dignity is at risk.
Skills Development
Pre-Session Preparation
- Importance of preparing before sessions with interpreters to ensure effective communication.
Interacting with Families
- Skills related to effectively engaging with families through interpreters.
Conveying the Message
- Strategies for ensuring that the message is conveyed accurately to the patient through the interpreter.
Spanish Practice
- Importance of practicing Spanish or other languages in a clinical context to enhance communication skills with patients from diverse backgrounds.
Attitude Towards Work
- Importance of a Positive Perspective:
- How attitudes toward language and cultures affect interactions with patients.
Case Studies in Interpretation Scenarios
Case #1
- Scenario: Encountering a couple speaking Somali who refuses an interpreter.
- Actions and considerations to take in this situation.
Case #2
- Scenario: Working with a male Chuukese interpreter in an OB clinic where the patient is reticent.
- Examine reasons for the patient’s behavior and potential strategies to overcome it.
Case #3
- Scenario: Operating in rural Guatemala without professional interpreters, needing to communicate in a local Mayan dialect.
- Assess problem-solving methods in such an environment.
Case #4
- Scenario: Noticing an attending physician struggling to communicate effectively in Spanish with a family.
- Evaluation of the communication quality and actions to take.
Case #5
- Scenario: Using a speakerphone with an Arabic-speaking family but doubting the interpreter's abilities due to confusion.
- Considerations for addressing communication concerns.
Additional Case Studies
- Various scenarios addressing common challenges in working with interpreters and patients from diverse backgrounds.
- Include questions about the best course of action and what information is necessary to effectively support families.
Conclusion
- Importance of understanding the complex dynamics involved in interpreter use and language access in healthcare settings.
- Culture and language coaching concepts as part of training for medical professionals.
- Reference to CHICOS (Children's Hospital Interpreting and Cultural Services) at Children's Mercy Hospital as an example of implementing language services.