From “Foreign” Language Education to Plurilingualism – Comprehensive Study Notes
Background and Problem Statement
- Rapid demographic change: foreign‐resident population rose by 41% in the last decade.
- Japan now hosts > 2{,}000{,}000 non-Japanese residents.
- ≈ 130,000 are school-age children.
- Official rhetoric of “internationalization/globalization” contrasts with domestic reality of immigration and multilingualism.
- Language education policy still centers on two languages:
- The “National Language” = Japanese (唯一の公用語, compulsory throughout schooling).
- English (sole compulsory L2, symbol of “foreignness”).
- Consequences of this two-language focus:
- Reinforces myths of Japanese cultural/linguistic homogeneity.
- Ignores needs of Asian/South-American migrants who dominate the foreign population.
- Encourages stereotypes that “foreigners = Westerners = English speakers”.
Japan’s Multilingual Landscape
- Indigenous / minority languages: Ryukyuan, Ainu, Korean, Japanese Sign Language.
- Migrant languages increasing: Portuguese, Chinese, Spanish, Filipino, etc.
- 2009 Immigration Bureau data (total registered foreigners =2,186,121):
- Asian nationals: 1,688,865 (77.2%)
- China: 680,518 (incl. Taiwan 44,072)
- South & North Korea: 578,495 (“old-comers” 416,309)
- Philippines: 211,716
- South America: 340,857 (15.6%)
- Brazil: 267,456
- Peru: 57,464
- North America: 66,876 (3.0%)
- Europe: 61,721 (2.8%)
- Oceania: 14,179 (0.7%)
- Africa: 12,226 (0.6%)
Current Education & Immigration Gaps
- Education is not compulsory for foreign-national children.
- 2000: of 17,000 Brazilian children, 7,000 were out of school.
- 2009: ≈ 30,000 public-school children “need Japanese instruction”.
- L1 profiles: 40% Portuguese, 20% Chinese, 13% Spanish, 12% Filipino.
- No government body for social integration; Immigration Bureau focuses on control.
- “Second foreign language” study postponed until university; overwhelmingly European (German, French), not Asian/minority tongues.
- MEXT directives: other FLs must be handled “according to the guidelines on English” (2009), solidifying English primacy.
Research Design
Survey A (1997)
- 220 Japanese nationals, Kyoto & Osaka; oral + written instruments.
- Age/sex matrix (equal male–female):
- 16-18: 20 M / 20 F
- 19-22: 20 M / 20 F
- 23-40: 30 M / 30 F
- 41-60: 20 M / 20 F
- >60: 20 M / 20 F
- Focus: everyday contact with “foreigners”, language choice, attitudes toward Japanese.
Survey B (2006-2010)
- 378 Japanese university students (first–third year) at Kinki & Kwansei Gakuin Universities.
- Same key items as Survey A to enable diachronic comparison.
Key Empirical Findings
Misconceptions about Foreign Population (Survey B)
- Task: list the three most common foreign nationalities in Japan.
- 258/378 (≈ 2 in 3) placed USA in top 3 – a severe overestimation.
- Question: “Do you prefer Japanese when talking to a foreigner in Japan?”
- Yes: 154
- 33 → “can’t speak English”.
- 31 → “only speak Japanese”.
- No: 63
- 44 → view encounters as chances to practice English.
Actual Language Use by Foreigner’s Origin (n = 157)
- With Westerners (North America/Europe/Oceania):
- English predominantly used.
- With Asians: Japanese predominantly used.
Perceived Japanese Ability of Foreigners
- >80% reported Western interlocutors had “little or no Japanese”.
- Asians seen as having substantially higher Japanese proficiency.
Image of Japanese Language
- “Japanese is especially difficult”
- Survey A: 44% agree.
- Survey B: 67% agree.
- NHK 1991: 79% believed harder for foreigners than other languages.
- Contrast study (Otani 2007) – 349 Korean learners:
- “Learning Japanese is easy/very easy” =227 (≈65%).
Desired Mother Tongue (Survey B, n = 191)
- 60% would choose English (“international”, “no need for other languages”).
- 21% would keep Japanese (“unique”, “beautiful”, “difficult”).
- 19% chose other languages.
Discussion & Interpretation
- English fetishization linked to:
- Post-WWII identity crisis & US occupation → Nihonjinron literature stressing uniqueness vs. the West.
- Economic motivations: TOEIC commodification (≈ 1.7 million Japanese test-takers in 2008; ≈80% of world market shared with Korea).
- Policies like JET Programme and MEXT’s 2002 “Action Plan to Cultivate ‘Japanese with English Abilities’ ”.
- Stereotype cycle:
Foreigner=Westerner→Must speak English→Little Japanese exposure→Reinforces belief Japanese is hard for foreigners - Overaccommodation & "foreigner-talk": Japanese speakers switch to simplified English or exaggerated Japanese, inadvertently marginalizing Asians who are expected to speak Japanese flawlessly.
- Neglect of related/neighboring languages (Korean, Chinese, Ryukyuan, Ainu) lowers opportunities to question perceived linguistic distance and difficulty.
Policy Implications & Recommendations
- Broaden compulsory curriculum beyond the binary Japanese–English model.
- Introduce minority & neighboring Asian languages early (e.g., Korean) to cultivate plurilingual awareness.
- Reframe objectives from “national vs. foreign” to functional categories:
- “First language”
- “Heritage / community language”
- “Language for multilingual communication”
- Recognize Japanese as an emergent language of intercultural communication inside Japan and across Asia.
- Shift focus of “Kokugo” (National-Language) classes from veneration (“respect for the National Language”) to shareability and intercultural pragmatics.
- Make education compulsory for all resident children, with L1 support and Japanese as L2 programs.
- Decouple English proficiency tests (e.g., TOEIC) from employment & academic gatekeeping unless empirically justified.
- Align with Council of Europe’s plurilingualism concept: competence across languages used in learners’ actual environments.
Ethical, Philosophical & Practical Considerations
- Principle of linguistic equality: “If all humans are equal, so are their languages.”
- Current policies propagate linguistic nationalism, legitimizing racial/linguistic discrimination (e.g., assumption it’s fine for Anglophone monolinguals to stay so, but not for others).
- A more balanced, realistic policy will:
- Counteract myths of Japanese homogeneity.
- Reduce “us vs. them” ideology.
- Enhance social integration and economic effectiveness by matching linguistic supply with real communicative demand.
Connections to Wider Scholarship
- Language imperialism (Phillipson) & testocracy debates illustrate Japan’s TOEIC dependency.
- Self-Orientalism (McVeigh 2002) explains internalization of Western gaze via English.
- Hegemony of Homogeneity (Befu 2001) contextualizes Nihonjinron’s role.
- Plurilingualism discourse (Council of Europe) offers actionable frameworks ignored by Japanese policymakers.
Illustrative Examples & Scenarios
- A 3rd-generation Zainichi Korean monolingual in Japanese but foreign-national legally → illustrates mismatch between language, citizenship, and identity.
- A Brazilian of Japanese descent (Nikkei) with no Japanese language skills → disproves equation of ethnicity and language.
- TV variety shows featuring a fluent-Japanese Westerner billed as novelty → media reinforcement of anomaly narrative.
Reference Snapshot (selected)
- Befu H. (2001) Hegemony of Homogeneity
- Burgess C. (2004) Discourses of homogeneity
- Coulmas F. (2007) Language Regimes in Transformation
- Lee, Murphy-Shigematsu, Befu (2006) Japan’s Diversity Dilemmas
- Long D. (1992) Foreigner talk in Japanese
- McConnell D. (2000) Importing Diversity: JET
- Ostheider T. (2005; 2009) Overaccommodation & Communication with Foreigners
- Otani Y. (2007) What English Means to Japanese