From “Foreign” Language Education to Plurilingualism – Comprehensive Study Notes

Background and Problem Statement

  • Rapid demographic change: foreign‐resident population rose by 41%41\% in the last decade.
    • Japan now hosts > 2{,}000{,}000 non-Japanese residents.
    • 130,000130{,}000 are school-age children.
  • Official rhetoric of “internationalization/globalization” contrasts with domestic reality of immigration and multilingualism.
  • Language education policy still centers on two languages:
    • The “National Language” = Japanese (唯一の公用語, compulsory throughout schooling).
    • English (sole compulsory L2, symbol of “foreignness”).
  • Consequences of this two-language focus:
    • Reinforces myths of Japanese cultural/linguistic homogeneity.
    • Ignores needs of Asian/South-American migrants who dominate the foreign population.
    • Encourages stereotypes that “foreigners = Westerners = English speakers”.

Japan’s Multilingual Landscape

  • Indigenous / minority languages: Ryukyuan, Ainu, Korean, Japanese Sign Language.
  • Migrant languages increasing: Portuguese, Chinese, Spanish, Filipino, etc.
  • 2009 Immigration Bureau data (total registered foreigners =2,186,121= 2{,}186{,}121):
    • Asian nationals: 1,688,8651{,}688{,}865 (77.2%)(77.2\%)
    • China: 680,518680{,}518 (incl. Taiwan 44,07244{,}072)
    • South & North Korea: 578,495578{,}495 (“old-comers” 416,309416{,}309)
    • Philippines: 211,716211{,}716
    • South America: 340,857340{,}857 (15.6%)(15.6\%)
    • Brazil: 267,456267{,}456
    • Peru: 57,46457{,}464
    • North America: 66,87666{,}876 (3.0%)(3.0\%)
    • Europe: 61,72161{,}721 (2.8%)(2.8\%)
    • Oceania: 14,17914{,}179 (0.7%)(0.7\%)
    • Africa: 12,22612{,}226 (0.6%)(0.6\%)

Current Education & Immigration Gaps

  • Education is not compulsory for foreign-national children.
    • 2000: of 17,00017{,}000 Brazilian children, 7,0007{,}000 were out of school.
    • 2009: ≈ 30,00030{,}000 public-school children “need Japanese instruction”.
    • L1 profiles: 40%40\% Portuguese, 20%20\% Chinese, 13%13\% Spanish, 12%12\% Filipino.
  • No government body for social integration; Immigration Bureau focuses on control.
  • “Second foreign language” study postponed until university; overwhelmingly European (German, French), not Asian/minority tongues.
  • MEXT directives: other FLs must be handled “according to the guidelines on English” (2009), solidifying English primacy.

Research Design

Survey A (1997)

  • 220 Japanese nationals, Kyoto & Osaka; oral + written instruments.
  • Age/sex matrix (equal male–female):
    • 16-18: 20 M / 20 F
    • 19-22: 20 M / 20 F
    • 23-40: 30 M / 30 F
    • 41-60: 20 M / 20 F
    • >60: 20 M / 20 F
  • Focus: everyday contact with “foreigners”, language choice, attitudes toward Japanese.

Survey B (2006-2010)

  • 378 Japanese university students (first–third year) at Kinki & Kwansei Gakuin Universities.
  • Same key items as Survey A to enable diachronic comparison.

Key Empirical Findings

Misconceptions about Foreign Population (Survey B)

  • Task: list the three most common foreign nationalities in Japan.
    • 258/378258/378 (≈ 2 in 3) placed USA in top 3 – a severe overestimation.

Preferred Language When Speaking to Foreigners (Survey A)

  • Question: “Do you prefer Japanese when talking to a foreigner in Japan?”
    • Yes: 154154
    • 3333 → “can’t speak English”.
    • 3131 → “only speak Japanese”.
    • No: 6363
    • 4444 → view encounters as chances to practice English.

Actual Language Use by Foreigner’s Origin (n = 157)

  • With Westerners (North America/Europe/Oceania):
    • English predominantly used.
  • With Asians: Japanese predominantly used.

Perceived Japanese Ability of Foreigners

  • >80%80\% reported Western interlocutors had “little or no Japanese”.
  • Asians seen as having substantially higher Japanese proficiency.

Image of Japanese Language

  • “Japanese is especially difficult”
    • Survey A: 44%44\% agree.
    • Survey B: 67%67\% agree.
    • NHK 1991: 79%79\% believed harder for foreigners than other languages.
  • Contrast study (Otani 2007) – 349 Korean learners:
    • “Learning Japanese is easy/very easy=227= 227 (≈65%65\%).

Desired Mother Tongue (Survey B, n = 191)

  • 60%60\% would choose English (“international”, “no need for other languages”).
  • 21%21\% would keep Japanese (“unique”, “beautiful”, “difficult”).
  • 19%19\% chose other languages.

Discussion & Interpretation

  • English fetishization linked to:
    • Post-WWII identity crisis & US occupation → Nihonjinron literature stressing uniqueness vs. the West.
    • Economic motivations: TOEIC commodification (≈ 1.71.7 million Japanese test-takers in 2008; 80%\approx 80\% of world market shared with Korea).
    • Policies like JET Programme and MEXT’s 2002 “Action Plan to Cultivate ‘Japanese with English Abilities’ ”.
  • Stereotype cycle:
    Foreigner=WesternerMust speak EnglishLittle Japanese exposureReinforces belief Japanese is hard for foreigners\text{Foreigner}=\text{Westerner} \rightarrow \text{Must speak English} \rightarrow \text{Little Japanese exposure} \rightarrow \text{Reinforces belief Japanese is hard for foreigners}
  • Overaccommodation & "foreigner-talk": Japanese speakers switch to simplified English or exaggerated Japanese, inadvertently marginalizing Asians who are expected to speak Japanese flawlessly.
  • Neglect of related/neighboring languages (Korean, Chinese, Ryukyuan, Ainu) lowers opportunities to question perceived linguistic distance and difficulty.

Policy Implications & Recommendations

  • Broaden compulsory curriculum beyond the binary Japanese–English model.
    • Introduce minority & neighboring Asian languages early (e.g., Korean) to cultivate plurilingual awareness.
  • Reframe objectives from “national vs. foreign” to functional categories:
    • “First language”
    • “Heritage / community language”
    • “Language for multilingual communication”
  • Recognize Japanese as an emergent language of intercultural communication inside Japan and across Asia.
    • Shift focus of “Kokugo” (National-Language) classes from veneration (“respect for the National Language”) to shareability and intercultural pragmatics.
  • Make education compulsory for all resident children, with L1 support and Japanese as L2 programs.
  • Decouple English proficiency tests (e.g., TOEIC) from employment & academic gatekeeping unless empirically justified.
  • Align with Council of Europe’s plurilingualism concept: competence across languages used in learners’ actual environments.

Ethical, Philosophical & Practical Considerations

  • Principle of linguistic equality: “If all humans are equal, so are their languages.”
  • Current policies propagate linguistic nationalism, legitimizing racial/linguistic discrimination (e.g., assumption it’s fine for Anglophone monolinguals to stay so, but not for others).
  • A more balanced, realistic policy will:
    • Counteract myths of Japanese homogeneity.
    • Reduce “us vs. them” ideology.
    • Enhance social integration and economic effectiveness by matching linguistic supply with real communicative demand.

Connections to Wider Scholarship

  • Language imperialism (Phillipson) & testocracy debates illustrate Japan’s TOEIC dependency.
  • Self-Orientalism (McVeigh 2002) explains internalization of Western gaze via English.
  • Hegemony of Homogeneity (Befu 2001) contextualizes Nihonjinron’s role.
  • Plurilingualism discourse (Council of Europe) offers actionable frameworks ignored by Japanese policymakers.

Illustrative Examples & Scenarios

  • A 3rd-generation Zainichi Korean monolingual in Japanese but foreign-national legally → illustrates mismatch between language, citizenship, and identity.
  • A Brazilian of Japanese descent (Nikkei) with no Japanese language skills → disproves equation of ethnicity and language.
  • TV variety shows featuring a fluent-Japanese Westerner billed as novelty → media reinforcement of anomaly narrative.

Reference Snapshot (selected)

  • Befu H. (2001) Hegemony of Homogeneity
  • Burgess C. (2004) Discourses of homogeneity
  • Coulmas F. (2007) Language Regimes in Transformation
  • Lee, Murphy-Shigematsu, Befu (2006) Japan’s Diversity Dilemmas
  • Long D. (1992) Foreigner talk in Japanese
  • McConnell D. (2000) Importing Diversity: JET
  • Ostheider T. (2005; 2009) Overaccommodation & Communication with Foreigners
  • Otani Y. (2007) What English Means to Japanese