Redewendungen zum Thema «Der Mensch»

1. jedes Wort auf die Goldwaage legen - зважувати кожне слово (бути дуже обережним у висловлюваннях, бо співрозмовник дуже чутливий)

Man muss jedes Wort auf die Goldwaage legen, weil die Kollegin sehr empfindlich ist. (Треба зважувати кожне слово, бо колега дуже чутлива.)

2. sich mit fremden Federn schmücken - присвоювати собі чужі заслуги (хизуватися тим, що зробив інший)

Der Chef schmückt sich gerne mit fremden Federn. (Шеф любить присвоювати собі чужі заслуги.)

3. jemandem einen Floh ins Ohr setzen - навести когось на нав'язливу думку (вселити ідею або бажання, яке важко здійснити)

Die Eltern haben dem Jungen diesen Floh ins Ohr gesetzt. (Батьки вселили хлопцеві цю ідею.)

  1. kein Blatt vor den Mund nehmen - говорити прямо / не лізти за словом у кишеню (відверто висловлювати свою думку, навіть якщо вона неприємна)

Er hat beim Meeting kein Blatt vor den Mund genommen. (Він на зустрічі говорив усе прямо.)

  1. ins Fettnäpfchen treten - бовкнути зайве

Ich bin total ins Fettnäpfchen getreten, als ich nach seiner Frau fragte. (Я справді дав маху, коли запитав про його дружину.)

  1. dem Frieden nicht trauen - Skeptisch sein, wenn eine Situation überraschend ruhig oder harmonisch erscheint, weil man glaubt, dass bald wieder Probleme auftauchen

Коли все йде "надто добре", і ви підозрюєте, що це лише "затишшя перед бурею" (die Ruhe vor dem Sturm)