Rządzenie słowami w języku angielskim i polskim

Rządzenie słowami – Angielski i Polski

  • Pozycja czasowników:

    • W angielskim:

    • Gdy instalacja zostanie ukończona, pojawi się okno informujące o wszystkich dokonanych zmianach w menu startowym.

    • Nigdy nie zapomnę dnia, kiedy zabito Kennedy'ego.

  • Pozycja przymiotników w angielskim i polskim:

    • W polskim przymiotniki zazwyczaj precedują rzeczowniki z wyjątkiem niektórych przypadków (np. niedźwiedź brunatny).

    • W angielskim przymiotniki i jednorodne participia zazwyczaj są przed rzeczownikiem, a przymiotniki dłuższe po rzeczowniku.

  • Ćwiczenia tłumaczeniowe:

    • Tłumaczyć zdania z odpowiednim ułożeniem słów, uwzględniając podmiot na początku zdania.

  • Przykłady zdań do przetłumaczenia:

    1. Od 1989 roku wyłoniła się burżuazja korzystająca z gospodarki rynkowej.

    2. Młoda Ziemia była bombardowana przez meteoryty spadające z kosmosu.

    3. Odwiedzający żydowskie groby kładą kamienie zamiast kwiatów na grobie.

    4. Poza rynkiem, ulica Wina prowadzi wzdłuż miejsca starego Zamku Bristol.

    5. Wąwóz Cheddar to popularne miejsce na jednodniowy wypad.

  • Ważne uwagi przy tłumaczeniu z polskiego na angielski:

    • Identyfikować podmiot i umieścić go na początku zdania.