Les expressions impersonnelles

C’EST  

a. Présentation / identification : on utilise C'est / Ce sont pour identifier et présenter quelque chose ou quelqu'un. Il peut être utilisé avec un nom propre ou un substantif.  

Par exemple :      C’est Magali.  

                              C’est mon amie.  

                              C’est la voiture de mon mari.  

Ce sont mes enfants.  

Notez que nous utilisons toujours C'est lorsqu'il est suivi d'un article indéfini. Ex: C’est un cinéaste. (but : il est cinéaste)  

  

b. Pour se concentrer sur un élément :   

Pour mettre l'accent sur un élément de la phrase, il faut utiliser 'C'est ... qui/que'.

Par exemple: 

  C’est moi qui vais faire ce travail.  

  C’est Paul qui est arrivé le dernier.  

 Ce sont mes parents qui m’ont aidé à acheter ma voiture.  

 C’est cette robe-là que je voudrais pour mon anniversaire.  

 De tous les fruits, ce sont les framboises que je préfère.  

  

Avec C'est / ce sont ... qui, le verbe de la proposition relative doit s'accorder avec le nom qui précède qui (car il est le sujet du verbe dans la relative).  

Par exemple : 

C’est moi qui vais faire ce travail. (moi = je vais)  

                  Ce sont mes parents qui m’ont aidé. (mes parents m’ont aidé)  

                  C’est nous qui allons préparer le diner ce soir. (nous allons préparer)  

                 

Vous pouvez également utiliser « C'est à + Nom/Pronom + de + INF » (cette expression a un sens de devoir/responsabilité/rôle). 

Par exemple : 

C’est à moi de vous inviter à diner.  

C’est à Julie de décider ce qu’elle veut faire plus tard dans la vie.  

C’est à chacun d’entre nous de prendre nos responsabilités.  

C’est à ton tour de jouer.  

  

In short...

The syntax “C’est à... de” is a great translation for “it’s up to sb to”.

In English it is also usual to say “I am the one who took the bins out not her” with a tonic stress on “I” whereas the “C’est moi qui” form is far more authentic in French than the use of tonic stress.

 

Note that when introducing someone it would be impolite to say “C’est Martin”, one would say “Voici Martin” or even “Je vous/te présente Martin”.

IL EST  

a. Expression du temps : Il est utilisé pour tout ce qui fait référence au temps. Il s'agit d'une expression impersonnelle et « il » se traduit par « it » en anglais.

Par exemple:

               Il est 14h30  - it is 14:30

Il est tôt/tard  - it is early / late

Note. Similarly, “Il fait” is used for the weather (but not as consistently as “il est” with time.

Ex: Il fait chaud. Il fait froid, il fait gris, il fait soleil. But il y a des nuages/ du vent / du soleil

  

b. Présentation / description : Il est (elle est / ils sont / elles sont) est utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu'un lorsqu'il est suivi d'un mot qui a une valeur adjectivale et qui peut faire référence à la religion, la profession, la nationalité, la qualité, etc.  

 

Par exemple:                Il est anglais. He is English (but c’est un anglais) 

                                            Il est cinéaste. He is a film director (but : C’est un cinéaste)                                                      Elle est sympathique.  She is nice

 

In short...

In French, one of the purposes of the article is to inform on gender of the noun/person. Therefore, if your sentence already uses an article with the noun, it makes sense to use the pronoun C’est to avoid duplicating the same information.

The article is usually needed with a noun, and it is also needed when professions are accompanied by an adjective (The article is effectively the bonding agent between noun and adjective).

Therefore we say:

Il est enseignant BUT C’est un enseignant formidable.

And C’est un bon film (not Il est un bon film)

 

  

1.     Expressions impersonnelles : Il est + adjective

  • Le sujet impersonnel français est soit « il », soit « ce », alors que le sujet impersonnel anglais est « it ». 

  • La plupart des expressions impersonnelles françaises peuvent commencer par « il est » ou « c'est » sans différence de sens ; cependant, « c'est » est moins formel que « il est ». Par conséquent, « c'est » est plus courant dans le français parlé, tandis que « il est » est plus courant dans le français écrit. 

  • Il existe essentiellement deux types de constructions avec des expressions impersonnelles, soit elles sont suivies de que et d'une subordonnée, soit elles sont suivies d'une préposition et d'un infinitif.

Exemples:

1.     Il est important que je travaille / C’est important que je travaille.

2.     Il est important de travailler. / C’est important de travailler

 

In short...

In impersonal expressions “il est” and “c’est” are interchangeable depending on the register and whether the language is to be formal or more spoken.

 

Note that this applies to ‘il est’ and ‘c'est’ only in impersonal expressions; in other constructions, as also mentioned above, there is a difference: c'est vs il est)

 

a.     Avec Que et une subordonnée

Lorsqu'on utilise il est ou c'est + adjectif suivi de que, le verbe de la proposition subordonnée peut devoir être à l'indicatif ou au subjonctif, selon le sens de l'expression impersonnelle.

·        Il est probable que David le fera / C'est probable que David le fera. 

It's probable that David will do it. 

·        Il est possible que David le fasse / C'est possible que David le fasse. 

It's possible that David is doing it. / will do it 

b.      Sans Que 

Ex. Il est difficile de faire cet exercice – Cet exercice, il est difficile à faire

Dans les expressions avec il est ou c'est + adjectif + préposition + infinitif, le choix de la préposition dépend du type de sujet : 

a) lorsque le sujet impersonnel est un sujet vide, il faut la préposition de 

·       Il est difficile de faire cet exercice / C’est difficile de faire cet exercice

It is hard to do this exercice.

·        Il est important de dire la vérité / C'est important de dire la vérité. 
It's important to tell the truth (telling the truth is important) 

·         

Note...

The expression “sujet vide” here refers to a “void” subject. When the grammatical subject “il” or “ce” is not the true subject of the sentence. The real subject is pushed back to the end of the sentence.

Similarly in English with: “It is important to learn languages.”: What is important is not “it”, the subject is “learning languages”.


 

b)  Lorsque le sujet impersonnel est le sujet réel, il faut utiliser la préposition à

·        (Cet exercice), il est difficile à faire
This exercise is hard to do / it is hard to do

·       (La vérité), elle est importante à dire

 
Voici une liste d'expressions impersonnelles qui peuvent être utilisées avec ou sans «que»:

Il est bizarre / C'est bizarre - It's odd 
Il est bon / C'est bon - It's good 
Il est certain / C'est certain - It's certain 
Il est clair / C'est clair - It's clear/obvious 
Il est convenable / C'est convenable - It's proper/fitting 
Il est difficile / C'est difficile - It's difficult 
Il est dommage / C'est dommage - It's too bad 
Il est douteux / C'est douteux - It's doubtful 

Il est essentiel / C'est essentiel - It's essential 
Il est étonnant / C'est étonnant - It's amazing 
Il est étrange / C'est étrange - It's strange 
Il est évident / C'est évident - It's obvious 
Il est facile / C'est facile - It's easy 
Il est faux / C'est faux - It's false 
Il est heureux / C'est heureux  - It's fortunate 
Il est honteux / C'est honteux - It's shameful 
Il est important / C'est important - It's important 
Il est impossible / C'est impossible - It's impossible 
Il est improbable / C'est improbable - It's improbable 
Il est indispensable / C'est indispensable - It's essential 
Il est injuste / C'est injuste - It's unfair 
Il est inutile / C'est inutile - It's useless 
Il est juste / C'est juste - It's right/fair 
Il est naturel / C'est naturel - It's natural 
Il est nécessaire / C'est nécessaire - It's necessary 
Il est normal / C'est normal - It's normal 
Il est obligatoire / C'est obligatoire - It's necessary 
Il est peu probable / C'est peu probable - It's not likely 
Il est possible / C'est possible - It's possible 
Il est probable / C'est probable - It's probable 
Il est rare / C'est rare - It's rare 
Il est regrettable / C'est regrettable - It's regrettable 
Il est sûr / C'est sûr - It's sure/certain 
Il est surprenant / C'est surprenant - It's surprising 
Il est temps / C'est temps - It's time 
Il est triste / C'est triste - It's sad 
Il est urgent / C'est urgent - It's urgent 
Il est utile / C'est utile - It's useful 
Il est vrai / C'est vrai - It's true 

1.     Verbes occasionnellement impersonnels

 Certains verbes en français peuvent être utilisés soit avec un sujet spécifique, soit sous une forme impersonnelle.

Verbes

Forme personnelle

Forme impersonnelle

arriver

Il (Pierre est arrivé à Paris hier

He (Pierre) arrived in Paris yesterday

Il est arrivé un accident

There was an accident

faire

Il fait une sieste

He is taking a nap

Il fait beau

The weather is nice

paraitre

Il parait fatigué ce matin

He seems/looks tired this morning

Il parait qu’il y a un problème

Apparently, there is a problem

sembler

Il semble fatigué ce matin

He seems/looks tired this morning

Il semble qu’il y a / ait un problème

It looks like there is a problem

Attention:

Il semble que + indicative = for a situation that you can objectively assess

Il semble que + subjunctive = when you have doubts or want to tone done

suffire

Il suffit de me le dire

Telling me is enough

Il suffit que tu me le dises

Just tell me

Le cours ne suffit pas. Il faut pratiquer en dehors

The class is not enough, one must do extra practice

valoir

Il vaut mieux partir

It is better to leave

Il vaut mieux que tu partes

It is better if you go

Mon portable vaut cher

My mobile is worth a lot of money

rester

Il reste chez moi ce soir

He is staying at my house this morning

Il reste du gateau

There is some cake left

manquer

Il manque à ses parents

His parents miss him

Il manque trois étudiants ce matin

Three students are not here this morning

pouvoir

Il peut venir ce soir ?

Can he come tonight ?

Il se peut que je sois en retard

I might be late

Exister

Les licornes n’existent pas.

Unicorns don’t exist.

Il existe des risques importants.

There are considerable risks.

 

2.     Verbes et structures toujours impersonnels

Certains verbes en français sons toujours utilisés sous une forme impersonnelle.

Verbe ou syntaxe

Exemple

Falloir

(To be necessary to)

Il faut que nous partions.

S’agir de

(To be about)

Il s’agit d’un article sur l’interculturalité.

Il y a

(There is/There are)

Il y a beaucoup de problèmes