Ordinary Meaning Rule and Multilingual Interpretation
Ordinary Meaning Rule
- Literalist-cum-intentionalist approach.
- Applies when language is clear and unambiguous.
- Assumes language is often unclear and ambiguous.
- Grammatical errors may be corrected to find ordinary meaning.
- Clarity depends on the reader, not the language itself.
- Dictionaries can be used.
- Technical language is a question of law; the court is the expert.
Multilingual Versions of a Statute
- Section 6(1) of the Constitution: 11 official languages.
- Section 6(2): Recognizes that indigenous languages no longer have ‘diminished status’.
- Section 6(3): Government may use any official language.
- Statutory Bilingualism (until 27 April 1994):
- English & Afrikaans were equally authoritative.
- Signing of a particular version was a matter of chance.
Case Law (Until 27 April 1994)
- Section 65, 1961 Constitution:
- Court’s conciliatory approach to interpreting conflicting constitutional provisions caused confusion.
- One language version signed into law while amendment in another language was signed separately; amendment treated as part of original law.
- Question: Was conflict (1) prima facie linguistic or (2) only discerned after construction canons invoked?
- Van den Heever JA (New Union Goldfields Ltd v CIR): Compared versions at the outset.
- Hoexter JA (Peter v Peter): Texts fully construed separately, then compared.
- Steyn: Favored first possibility.
Pre-1994 Constitution
- Comparison on immediate intra-textual context.
- Courts had a conciliatory attitude and relaxed approach to conflict, despite calls for strict literal reading.
Interim Constitution
- Separate conflict provisions for Constitution & other legislation.
- Originally silent on language conflict in the Constitution itself.
- Section 15 Amendment Act added provision for this.
- Section 15: English version prevails for interpretation, notwithstanding Afrikaans version being signed.
- Inconsistent with Section 35: Signed Afrikaans version had to prevail if an inconsistency arose.
- Section 65: Any law passed by Parliament officially recorded in all necessary official languages.
- Conflict between different language versions was resolved by the version signed by the President prevailing.
- Section 240 of 1996 Constitution: Inconsistency results in the English text prevailing.
Constitutional Jurisprudence on Multilingualism
- Pre-1994 case law remains applicable to conflicts between different versions of both constitutions since 1994.
- Kentridge JA (Du Plessis v De Klerk) interpreted Section 7(2) of Afrikaans version of Interim Constitution despite Section 15.
- View:
- (1) No actual conflict between versions.
- (2) One version clear, the other not – clear version prevails.
- (3) Both versions represent Parliament’s intention.
- (4) Afrikaans still an official language, so use is valid.
Section 82 of 1996 Constitution
- Section 81: A bill becomes law when the President signs and it is published, taking effect on that date or a date set by the law.
- Section 82: Signed copy of an act is conclusive proof of what the law says and is kept safe by the Constitutional Court.
- Section 124: Similar rule for provincial laws.
- Section 82 is silent on conflicts between different language versions, assuming all agree in meaning.
- Botha: If versions differ, prefer one that best reflects the Bill of Rights.
- Lack of specific conflict-resolution rule:
- How will the court interpret conclusive evidence?
- Only the signed version counts – too simplistic:
- (1) President randomly signs different versions, so the best one can’t always be signed.
- (2) Calling the signed version ‘conclusive evidence’ is a formality.
Evolution of Language Over Time
- Language evolves over time.
- The rule assumes that time-bound words & expressions be understood with conventions at the time the statute came into existence – equated with intention.
Technical Words
- Technical words generate technical meaning, given effect only if the meaning is generally known.
- Ascertain meaning from (1) expert evidence, (2) technical dictionaries, or where a word has a popular meaning, (3) ordinary dictionary.
- Judicial interpreters decide the meaning of legal words as questions of law.
- If a word bears a legal meaning for which another word is normally used, the word is understood in a non-legal sense.
- Same rule applies if a word with legal & non-legal connotation is used in conjunction with a non-legal word.
Definitions in Statutes
- Definition clause defines the meaning of words used in a statute.
- It may assign a technical meaning deviating from ordinary meaning.
- If a definition is uncertain/vague, the court cannot simply ignore it; it has a duty to give it meaning.
Interpretation Act
- The definition clause applies unless stated otherwise to the interpretation of all law in the Republic.
- Orders in Section 1 do not apply to administrative orders.
- Definitions do not apply where legislative instruments expressly exclude them/context suggests exclusion or a contrary intention.
Language Use
- Language is not used unnecessarily.
- Literalist manifestation: each word must be given meaning.
- Linked to the presumption that statute law is not invalid/purposeless.
- Du Plessis - Rule and presumption remain distinct – (1) presumption fights invalidity of statute (2) rule does not look at statute holistically but focuses on wording
- Functional repetition absent: different words are meant to generate different meanings.
- Not absolute: laws repeat things on purpose for emphasis/clarity, so repetition in different terms can mean the same thing.
- If certain words are superfluous, they do not serve to qualify the meaning of the non-superfluous remainder.
- Words may not be read in a provision if they render it superfluous.
Punctuation
- Punctuation marks dictate how we understand sentences.
- Interpretation requires understanding of grammatical rules.
- These rules do not evolve with time like language.
- Avoid strained constructions based on punctuation.
Paragraph and Section Divisions
- Paragraph and section divisions should not result in fragmentation of the legislative instrument as a whole.
- Golden thread: interrelated parts of a whole, read as such.
- This doesn’t mean it’s the final word on the meaning of the law, but merely the words it uses.
- Courts can still use other versions to understand the signed one.
Delegated Legislation
- Pre-1994 constitutional rules about language conflicts did not apply to delegated legislation, nor did the 1996 rules.
- Main difference: More than two versions exist; different versions used to clarify each other.
- Differences in versions are reconciled by:
- (1) Using one version to explain an unclear part in another.
- (2) Choosing the most sensible & rejecting absurd ones.
- (3) Removing conflicting parts if the rest of the law becomes more understandable.
- If reconciliation doesn’t work, problematic parts are declared invalid.