Colscaradh

Téama an dáin

(Conflict Married couples)

Is é an choimhlint idir lánúineacha pósta téama an dain seo.

Baineann an dán seo le lánúin phósta ach bhí mianta difriúla ag an mbeirt maidir leis an saol pósta.

Mar sin, ní raibh siad oiriúnach dá chéile. Ní raibh siad in ann na decrachtai a bhí acu a sharú, agus leis sin, scar siad óna chéile. Bhí an hearna eatarthu dolíonta.

Pósadh

- léiriú diúltach ar an bposadh

-beim ar na fadhbanna agus na deacrachtaí a bhionn ag lánúineacha pósta

-codarsnacht ollmhór idir mianta na beirte

-easpa grá le feiceail sa dán seo

- ní raibh siad ábalta teacht ar chomhréiteach

Mothúcháin

• díomá

• doilíos (sorrow)

• mishonas

Is dócha go raibh an bheirt i ngrá uair amháin ach is léir anois go bhfuil easpa grá sa chaidreamh. Ba mhaith leis an mbeirt acu a bheith pósta ach bhí tuairimi difriúla acu maidir leis an saol pósta. Is léir go raibh siad mishona sa phósadh.

Chuir siad níos mó béime ar a mianta féin ná ar an duine eile sa phósadh.

Bhi mianta na beirte a teacht sarachia a chéile.

Is dócha go raibh díomá orthu beirt nuair a thuig siad nach raibh siad oiriúnach dá chéile agus go raibh deireadh leis an bpósadh.

lomhánna

An fear céile

Cruthaionn an file íomhá d'fhear traidisinta seanfhaiseanta sa chéad leath den dán. Ba mhaith leis a bheith pósta - 'Shantaigh sé bean' - ach bhí posadh traidisiúnta (ag teastáil) uaidh. Bhi tuairimi cinnte aige faoin saol pósta. Ba mhaith leis fanacht ina his native place cheantar dúchais, 'i nead a chine', ', agus ba mhaith leis clann a bheith aige, 'i dtógáil would beatrome clainne'. Ba mhaith leis go mbeadh a bhean cheile sa bhaile ag tabhairt aire dóibh, 'ar leac a thine'. Cruthaionn an file íomhá de phósadh traidisiúnta sean-aimseartha sa chéad leath den dán seo.

Ach níor chuir an fear aon bhéim ar ghrá sa phosadh. Bhí mianta an fhir dirithe ar an gclann agus ar an mbaile ach níor chuir sé aon bhéim ar an duine ile sa chaidreamh.

Bhí a mhianta féin níos tábhachtai dó ná an bhean a phós sé.

An bhean cheile

Cruthaíonn an file íomhá de bhean neamhspleách nua-aimseartha sa dara leath den dán. Cosúil leis an bhfear, ba mhaith léi a bheith pósta freisin. 'Shantaigh sí fear'.

Ach ní raibh a lán cosúlachtai eile eatarthu. Ba mhaith léi a bheith neamhspleách agus equanty cothrom sa chaidreamh. 'taobh den bhriste...leath den chíste'

Nior mhaith lé a heith ag braphar anear celle. Ba mhaith léi a cienti/roshanna féin a dhéanamh. Cosúil leis an bhfear, bhí tuairimí cinnte aici faoin saol pósta. Ach bhí mianta natona dir the e rt dai taobh amuigh den bhaile: laethanta saoire, saibhreas, stádas. 'saoire thar lear/is meas na milte'.

Nior chuir an bhean aon bheim ar ghrá ach an oiread. Chuir sí níos mó beime ar a mianta féin ná ar an bhfear a phós sí

Is léir go raibh mianta na beirte ag teacht salach ar a chéile agus tá croi na faidhbe agus conflict can bescen surtable na coimhlinte le feiceáil ansin. Bhí an bhearna eatarthu dolíonta. Ní raibh siad oiriúnach dá cheile.

Bhi codasnach ollmhor idir a mianta agus ni raibh an lanúin phosta in ann teacht ar chomhréiteach. Ní raibh siad in ann na deacrachtaí a bhí acu a shárú, agus leis sin, scar siad óna chéile. Ag deireadh an dáin, deir an file le híoróin gur réitigh siad an fhadhb. "Thángthas ar réiteach." "Scaradar" .

Meafair

Baineann an file úsáid éifeachtach as meafair sa dán seo.

Nuair a dhéanann an file cur síos ar mhianta an fhir, baineann sé úsáid as meafair ata tiriúl, teolai agus seimh. Tá aire agus gra clainne le mothú sa mheafar 'nead a chine', mar is áit shábháilte theolaí í an nead. Bíonn sé de nós ag na héin nead a thogail ina gceantair dhúchais, in aice lena duismitheoirí. Mar sin léiríonn an meafar seo gur mhaith leis an bhfear a bheith ina chónaí ina bhaile dúchais féin. Léiríonn an focal 'cine' tradition ano continuity go bhfuil traidisiún agus leanúnachas tábhachtach don fhear.

Seasann 'ar leac a thine' do chroílár an tí. Cuireann an meafar seo teas, grá agus comfor t compord in iúl dúinn. Cruthaionn an file íomhá den chlann ar fad istigh i dteach teolaí, agus iad ar fad sona sásta.

Ach níl na meafair a bhaineann leis an mbean chomh tíriúil teolaí sin. Ba mhaith léi cothromaiocht agus darás sa phósach agus tá sé seo le feiceáil sa mheafar taobh den bhriste'.

Seasann an meafar leath den chíste' don chothromaiocht agus don neamhspleáchas atá uaithi freisin.

Measaim go bhfuil na meafair seo píosa beag crua agus fuair. Léiríonn an file mianta na mná ar bhealach diúltach. Tá caineadh i gceist leo, dar liom. Is léir go bhfuil saibhreas agus ábharachas tábhachtach don bhean. Cuireann Mac Suibhne saint agus leithleas in iúl dúinn maidir le mianta na mná. Ní léir go raibh aon spéis ag an mbean i gcúrsai clainne; cuireann sí an bhéim ar fad uirthi féin.

Codarsnacht

Ta codarsnacht ghéar le feiceáil sa dán seo idir mianta na beirte agus idir an saol traidisiúnta agus an saol nua-aimseartha.

Bhi mianta an fhir dírithe ar an gclann agus ar an mbaile ach ní léir go raibh aon spéis ag an mbean sna rudaí seo. Bhí mianta na mná dírithe ar rudai taobh amuigh den bhaile: laethanta saoire, saibhreas, stádas.

Is léir go raibh mianta na beirte ag teacht salach ar a chéile agus tá croí na faidhbe agus na coimhlinte le feiceáil ansin. Bhí an bhearna eatarthu dolíonta. Ni raibh siad in ann na deacrachtaí a bhí acu a shárú, agus leis sin, scar siad óna chéile.

Friotal (Language)

Baineann an file úsáid as friotal simplí, dúchasach, gonta sa dán seo.

Leis na focail shimplí seo, cruthaíonn an file íomhá de dhuine agus de phósadh traidisiúnta, agus ansin de dhuine agus de phósadh nua-aimseartha. Tá an chodarsnacht gunta, ghéar le feiceáil go soiléir leis an simplíocht seo. Tá an ghontacht sa dá líne dheireanacha an-éifeachtach freisin. 'Thángthas ar réiteach./Scaradar'. Is léir ón méid seo nach raibh an bheirt in ann teacht ar chomhreiteach.

Rím/ Rithim:

Baineann an file úsáid fhorleathan as rím agus rithim sa dán seo. Maidir le rím:

• i véarsa a haon agus a dó: AB,AB,AB.

Úsáideann an file an rithim go cliste chun críoch thobann éifeachtach a chur leis an dán seo:

• 'Thángthas ar réiteach...scaradar'.