International Marketing Communication

Kommunikáció elmélet - kitekintés

  • A nemzetközi marketingkommunikáció témakörei:
    • Kommunikáció elmélet-kitekintés
    • Hatékony marketingkommunikáció
    • Vásárlásösztönzés, személyes eladás
    • Nemzetközi reklám
    • Nemzetközi marketingkommunikáció
  • A kommunikáció alapmodellje:
    • Kibocsátó → Kódolás → Üzenet → Médium (csatorna) → Befogadó → Dekódolás → Válasz → Visszacsatolás
    • Zaj befolyásolja a folyamatot.
    • Kotler (1998) 658.

A kommunikáció

  • Eredményes: a kódolt és dekódolt üzenet megegyezik.
  • Hatásos: a kódolt és dekódolt üzenet megegyezik, és megvalósul a kommunikációs szándék.
  • Hatékony: a kódolt és dekódolt üzenet megegyezik, megvalósul a kommunikációs szándék, és arányosan megtérül a ráfordítás.

Zaj a kommunikációban

  • Kommunikációs zaj: a kódolásban vagy dekódolásban jelentkezik.
  • Csatornazaj: technikai probléma a kommunikációs csatornában, pl. recsegő telefonvonal
  • Környezeti zaj: versenytársak jelenléte, ami nemzetközi kommunikációban összetettebb.
  • A visszacsatolás elengedhetetlen annak ellenőrzésére, hogy az üzenet megértésre került-e (piackutatás).

Kommunikációt befolyásoló tényezők

  • Szelektív figyelem:
    • Nem minden üzenetet érzékelünk; ezért figyelemfelkeltő eszközök alkalmazása (félelem, szexuális vonzerő, ígéretek).
    • A nyelvi és kulturális különbségekből adódó félreértések kezelése fontos a nemzetközi kommunikációban.
  • Szelektív torzítás:
    • A befogadó az üzenetet úgy fogadja be, ahogy szeretné.
    • Kognitív szűrők használata a kognitív disszonancia elkerülése érdekében.
    • A befogadó hozzátesz vagy elvesz az üzenetből.
  • Szelektív emlékezet:
    • Az üzenetek csak töredékesen raktározódnak el a hosszú távú memóriában.
  • Kotler – Keller (2021)

Kulturális Tényezők - Kultúra és érték

  • Kultúra: tanult meggyőződések, hitek, értékek, szokások, tevékenységek, tárgyak, szolgáltatások összessége.
    • Egy adott társadalom kollektív memóriája.
    • Meghatározza és irányítja a fogyasztók magatartását.
    • Nem a kultúra része a velünk született ösztön, viszont része annak kielégítésének módja, formája.
    • Segíti az eligazodást, jól kipróbált módszereket ad a pszichológiai, személyes és szociális szükségletek kielégítéséhez.
  • Érték: mérce, attitűdjeink, viselkedésünk kritériuma, amelynek alapján bírálhatjuk önmagunkat és másokat.
    • Tartós, általánosan elfogadott – mit, milyen módon kell tenni.
  • Hofmeister-Tóth (2014)
  • A mohácsi busójárást az UNESCO 2009-ben felvette az emberiség szellemi kulturális örökségének listájára.

A kultúra sajátosságai

  • Tanulási folyamat eredménye.
  • Generációkról generációkra „öröklődik”.
  • Társadalmi intézmények rendszere.
  • A kultúra értelmezése:
    • Makrokultúra: egy-egy társadalom érték- és normarendszere, melyet az egész közösség elfogad, függetlenül a nemzeti, faji, vallási identitástól.
    • Mikrokultúra (Szubkultúra): olyan vallási, faji, etnikai vagy földrajzi csoport, amelynek értékrendszere alakítja az egyén szocializálódási folyamatát, személyiségfejlődését és életmódját.
  • Hofmeister-Tóth (2014)

Kulturális különbségek

  • Kultúrkör: azon emberek csoportja, akik egy adott problémára valószínűleg azonosan, illetve hasonlóan reagálnak.
  • Kiemelt szerep: vallás
    • pl. iszlám: tiltja a hitelre történő vásárlást, naponta ötször kell imádkozni, zakatot (iszlám öt oszlopa közül a harmadik) szegényadót, alamizsnát kell fizetni jótékonyági célra, vallási ünnepek (legismertebb: ramadán böjt, adakozás, adományozás), a nemek nyilvánossága szigorúan szabályozott.
    • pl. keresztény kultúrkör: vallási ünnepek, szokások, böjt… → az adott nemzet fogyasztói szokásain keresztül hatnak.
  • Bizalomra épülő társadalmak vs. bizalmatlanok.
    • A adott szó ereje „mindenek felett”, pl. nem jellemző az ügyvédi jelenlét, vagy írásos forma nincs → Japán.
    • Bizalmatlan társadalmak → fontos az ügyvéd, illetve sok tárgyaláson ügyvédi jelenlét, írásbeli szerződés → USA.

Világvallások

  • Religious composition of the world (in %)
    • Keresztények
    • Muzulmánok
    • Unaffiliated
    • Hinduk
    • Buddhists
    • Folk religions
    • Other religions
    • Jews
  • Source: Pew Research Center
  • Jenik (2021)

Hofstede kulturális dimenziói

  • IBM, 1982, 116000 kérdőív
  • Hatalmi távolság – index (Power distance index):
    • Az egyenlőtlenségeket mennyire fogadja el a társadalom
    • Magas: tekintélyelvű vagy paternalisztikus → azt veszik, ami hozzáférhető vagy, amit mondanak
    • Alacsony: hatalmi távolságú kultúra → mások véleményét is kikérik pl. vásárláskor
  • Individualizmus index (Individualism/ collectivism index) – individualizmus/kollektivizmus dimenziója:
    • Az egyén mennyire csak önmagával és családjával foglalkozik
    • Saját értékrendje szerint értékel, nyitott és gyorsan elfogadja az újat → érdemes a termékelőnyöket hangsúlyozni
    • Mennyire fontos a közösséghez tartozás, mások véleménye → érdemes a társadalmi elfogadottságot kiemelni
  • Hofmeister-Tóth (2014)

Hofstede kulturális dimenziói

  • Maszkulinitás index (Masculinity/femininity):
    • férfiasság/nőiesség – milyen értékek jellemzők adott országra
    • Nőies – másokkal törődés, életminőség (→ környezetbarát termékek)
    • Férfias – jövedelem, anyagi javak, teljesítmény, kihívás (→ magas presztízsű termékek, márkák)
  • Bizonytalanságkerülési index (Uncertainty avoidance index):
    • az adott közösségre mennyire jellemző a bizonytalanságtól, a váratlan eseményektől való szorongás → óvatosság (→ innováció terjedése)
  • Időorientáció (Long term orientation versus short term normative orientation):
    • → 5. dimenzió, később határozta meg Hofstede
    • Nyugati kultúrákban az igazság magasra értékelt vs. kelet – erény, hosszú távú orientáció
  • Kényeztetés vs. visszafogottság (Indulgence vs. restraint):
    • → 6. dimenzió, szintén később
    • azonnali igény kielégítés vs. hosszú távú előnyök
  • https://geerthofstede.com/culture-geert-hofstede-gert-jan-hofstede/6d-model-of-national-culture/

Kultúra hatása a fogyasztói magatartásra

  • Határt szab → normák
  • Közös nyelv → kommunikáció feltétele
    • Metakommunikáció, testbeszéd
    • Verbális és nonverbális szimbólumok
    • MEDVE – Célcsoportnak megfelelő nyelvezet
  • Hit és vallás → mi a helyes
  • Idő – pontosság
    • Jövő fókusz USA
  • Öltözködés – divat, népviselet
  • Étkezés – mit, mit nem, hogyan? gyorsan?
  • Rituálék, ceremóniák
  • Hofmeister-Tóth (2014)

Kultúraelemek

  • Értékek: mit tartunk értéknek – szubjektív, percepció, mindig ugyanott vásárolok, rendelek vagy nem
  • Ismeretek: A nemzeti piacokon lehetnek változók, nem biztos, hogy ugyanazt ismerik, vagy tudják
  • Nyelv: jelentős probléma, különböző márkanevek, reklámszövegek jelentése
  • Ügyességek, jártasságok: kevésbé fejlett országokban egyszerűbb technikai berendezések
  • Intézmények: család, oktatás, vállalat
  • Vallás: Ideológiák, babonák
  • Művészetek
  • Etika, jog, morál
  • Szokások, rutinok, humor, játékok
  • Kulturális különbségek

Kommunikáció az elkülönültség foka szerint

  • Primer (nem kell technikai eszköz hozzá)
  • Szekunder (kibocsátónak eszköz kell hozzá)
  • Tercier (mindkét félnek technikai segédeszköz kell hozzá) – tömegkommunikációs eszközök
  • Fazekas – Harsányi (2011)

Kommunikáció fajtái

  • Személyes- (kétirányú, közvetlen) → one-to-one marketing
  • Csoportos- (homogén befogadók) → tanár - diák
  • Tömegkommunikáció (heterogén sokaság, relatíve alacsonyabb költség)
    • Kétlépcsős: kibocsátó →véleményvezért tájékoztatja (opinion leader) = befogadó → véleményvezér közönséget informálja
    • Csoportvéleményt formálnak
    • Magasabb presztízsűek
    • Nyitott, kommunikatív emberek
    • Pl. szaktekintélyek, újságírók, influenszerek
  • Fazekas – Harsányi (2011)

Kódolás

  • Reklámkódolás: gazdasági célú információk kreatív jelszférába transzponálása
  • Célja:
    • médiumon közvetíthetővé váljék az üzenet,
    • a célcsoport számára dekódolható és aktivizálható legyen,
    • Márkát azonosítsa és megkülönböztesse
  • Ikonikus kóddal (tartalmilag ugyanaz, mint az üzenet pl. egy műszaki rajz, fénykép)
  • Index-kóddal (utal a jelentéstartalomra, de azzal nem egyezik meg, pl. füst – tűzre utal)
  • Szimbolikus kóddal (kultúrafüggő, elvont)
  • Fazekas – Harsányi (2011)

Marketingkommunikáció elemei

  • Termék
    • minőség
    • mennyiség
    • ár
    • választék
    • csomagolás
    • design
    • szervíz, garancia
    • értékesítési kondíciók
  • Direkt kommunikációs elemek
  • Indirekt kommunikációs elemek
    • reklám
    • PR
    • PS
    • SP
    • CI

A marketingkommunikáció területei

  • ATL (Above the line) ~ reklám tömegmédiumok
    • nyomtatott sajtó,
    • szabadtéri eszközök,
    • rádió,
    • televízió,
    • Mozi
  • Through-the-Line kommunikáció
    • Átmeneti média, integrált kommunikáció
    • Esemény marketing
    • Social media
    • Pl. egy ATL kampánynál BTL elemek – reklámszpot telefonhívást kér
  • BTL (Below the line)
    • Direkt marketing
    • Vásárlásösztönzés
    • Vásárláshelyi reklám
    • Eseménymarketing
    • Vásárok, kiállítások
    • Szponzorálás
    • Személyes eladás
    • Public relations
    • Nyomtatványok
    • Egyéb eszközök

Reklám és a kulturális különbségek

  • Reklámüzenet mondanivalója
    • Alkalmas-e a külpiaci célközönség befolyásolására
    • Félreérthetőség elkerülése (fordítás, eredeti nyelv vs. adaptálás)
  • Reklám kivitelezése
    • alkalmazott szimbólumok
    • színek, formák
    • referenciaszemélyek (híresség vs. átlagember)
  • Médiaválasztás
    • célcsoport elérhetősége,
    • médiahasználati szokásai

Hatékony marketingkommunikáció

  • Szelektív megragadás: azon üzenetekre vagyunk fogékonyabbak, mely harmonizál az ismereteinkkel és/vagy az adott dologhoz történő hozzáállással – nincs kognitív disszonancia
    • Fontos az adott célország kultúrájának, társadalmi struktúrájának, és a célcsoportnak az ismerete.
    • Függ a kulturális közegtől, milyen csoporthoz tartozunk, vagy szeretnénk tartozni.
  • Racionális és emocionális elemek megfelelő aránya.
    • Nemzetközi piacon erősen kultúra függő!
    • Kutatások szerint Dániában, Franciaországban, Japánban és Spanyolországban hatékonyabb az érzelmi alapokon nyugvó érvelés
    • Belgium, Hollandia értelmi alapú
    • Kanada, USA, Dél-Korea közel azonos az arány.

Hatékony marketingkommunikáció - Heineken kampány

  • Nyolc országban fókuszcsoportos vizsgálat
  • Sörhöz kapcsolódó racionális (minőség, tradíció, elérhetőség, márkavízió, sörfőzési szakértelem) és emocionális (bizalom, sport, igaz barátság, Heineken mint barát, tisztelet) elemeket vizsgálták a célközönségre, melyiket érdemes a reklámüzenetben alkalmazni
  • Eredmény: A különböző nemzetek között nagyobb volt az egyezés az érzelmi elemeket tekintve, mint a racionális elemeknél.

Hatékony marketingkommunikáció - Üzenet kódolása

  • kiemelt jelentőségű! A nemzetek kulturális és nyelvi eltérésével magyarázható (ami az egyik kultúrában vicces, a másikban akár halálos sértés is lehet)
  • Nestlé kódolása nemzetközi piacon: azon országokban, ahol magasabb az írástudatlanság inkább képi motívumok a reklámokban (síró baba, evő baba, mosolygó baba)
    • DE azon országokban, ahol jobbról balra olvasnak értetlenséget váltott ki, és a szándékkal ellentétesen dekódolták!

Hell vs. Nem Hell

  • védjegy-viták miatt Monster Oroszországban évekig Black Monster néven, mert a "Monster Energy" nevet már más levédette
  • Hellt kb. 50 országba exportálják Izraelben és több arab országban Kuvaitban Malajziában és Tadzsikisztánban Heed + ördög helyett srác

Hatékony marketingkommunikáció - Üzenet forrása

  • Forráserő: mekkora célcsoporthoz jut el az üzenet médiumokon keresztül
    • Nemzetközi reklámoknál a sportközvetítések nagyon népszerűek, DE nemzetektől függ, hogy melyek a nézettek
    • Pl. labdarúgás Európa, USA úszás, atlétika, kosárlabda, baseball, Kanada jégkorong
  • Forráspresztízs:
    • Egyes bulvárlapokat sokan olvasnak (forráserő), de minimális presztízs.
    • Egyes lapok – nemzetközi üzleti folyóiratok, tv-műsorok presztízse országonként eltérő!

Hatékony marketingkommunikáció - Üzenet forrása (folytatás)

  • Forráshihetőség: befolyásolja a forráspresztízst
    • Az üzenetet közlő személy függvénye (Joe Montana óriási forráserő az USA-ban - amerikai futball híres irányító játékosa, Európában jelentéktelen McEnroe kiváló forráserő és forráshihetősége volt, amikor teniszütőt reklámozott, de borotvareklámban alacsony a hihetőség)
  • Homofília: az üzenet kibocsátó (forrás) és a befogadó hasonlítanak egymásra nemük, koruk, kultúrájuk, külsejük, viselkedésük, életmódjuk stb. alapján
    • Különböző nemzetek azonos referenciaszemélyek

Kommunikációs folyamat előkészítésének kérdései

  • Célpiac, célcsoport
  • Milyen üzenet hat a fogyasztóra, milyen legyen a tájékoztatás jellege, stílusa?
  • A média forrás és a célközönség összekapcsolása?
  • Milyen média-mix szükséges?
  • Az üzenet stílusa, sajátosságai, kreatív ötletek?
  • Hogyan mérjük a kommunikáció hatékonyságát?

Standardizálás vs. adaptálás a nemzetközi marketingkommunikációban

  • „one world, one voice” tézis 1 az egységesítés mellett: ugyanazok a szükségletek, ugyanazon okok, ugyanaz a megjelenítés
  • „világfalu” tézis 2: ízlések és preferenciák a globalizáció miatt azonosak lesznek
  • Különböző nemzetek, különböző kultúrák, különböző látásmód, ezért különböző kommunikáció
  • Termékkultúra: egyes termékek globalizálódnak, és egy nemzet „ízlésvilágát” mindenki átveszi
    • német stílusú sörcsarnokok Japánban is, vagy ír pub stílus Európában, vagy Starbucks -kávékultúra
  • A globális kommunikációnak a nemzetek között átívelő kulturális hatásokat kell kihasználni
    • egy európai tinédzser zenei ízlésvilága, öltözködése, étkezési szokása nagyon hasonló mint egy amerikai fiatalé

Reklám

  • Gazdasági érdek/érték
  • Befolyásol
  • Azonosítható az ügyfél, vagy a termék, szolgáltatás
  • Termék/szolgáltatás/eszme
  • Médiában teszik közzé

Nemzetközi reklám változatai

  • Globális reklám: különböző nemzetek értékeit keresve közös értékátvitel a reklámokra
    • Üzenet, téma, szlogen, vizuális megjelenítés nemzetközi szinten is (McDonald's I'm Lovin' It; Nokia Connecting People; Coca-Cola Happiness)
  • Multinacionális reklám: azonos reklámstratégián alapuló lokális adaptációk a nemzeti piacokon
  • Nemzetközi reklám: Egy adott piacra készült reklám kiterjesztése más nemzeti piacokra is
  • Európai reklám: európai fogyasztókra irányuló reklám

A nemzetközi reklám előnyei

  • Globális erőforrások kihasználása és költségmegtakarítás
  • Nemzetközi egységes kommunikáció – mindenhol ugyanaz (jó értelemben)
  • Szinergia kihasználásának lehetősége
  • Globális vállalati imázs
  • (Globális) kreatív ötletek – a „Big Idea”, a lehető legjobb ötlet az esetleg „gyengébb” nemzeti ötlet helyett
  • Világsláger a kreatív reklám mellé (pl. Levi’s, vagy Coca Cola)
  • Könnyebb disztribúció - a kereskedő szívesebben felvesz egy globálisan reklámozott terméket a termékei közé az export piacokon (is)
  • Központosított szervezet – egyszerűbb kampánymenedzsment, egyszerűbb ügynökségi együttműködés

A nemzetközi reklám problémái

  • Nyelvi problémák – reklámüzenetben a kifejezések jelentése és helyes átültetése
    • bakik elkerülése: „Got Milk?- kampány spanyolra lefordítva „Szoptatsz?”, vagy „Have a break, have a Kitkat” break=szünet/törés
    • Ezért parfümöket, luxus márkákat szinte csak kép és minimális szöveggel hirdetnek, vagy a szlogent nem engedik lefordítani
    • Humor szerepe – nagyon gyakran nem átültethető, nem lefordítható
  • Kulturális értékrendszerbeli különbségek: értékek, szerepek (női szerep), szokások eltérései, tabuk (pl. erotika).
    • Individualista amerikai kultúrában önbizalmat növelő üzenetek a reklámokban és hatékonyság, elérni kívánt egyéni célok kiemelése elfogadott
    • DE a kollektivista Kínában a kooperáció, a közös célok, és eredmények a kiemelendő
  • Vallás és hitrendszer: pl. McDonald’s híres, hogy igyekszik a helyi szokásoknak megfelelni.
    • iszlám előírásai

A nemzetközi reklám problémái (folytatás)

  • Ünnepek és kulturális szokások eltérései: országonként eltérő
    • Mikulás Hollandiában hajón érkezik, Ausztráliában kenguruk, oroszoknál trojka…
  • Színek szerepe és jelentése:
    • McDonald’s fehér arcú bohóca Japánban, mint negatív példa, mivel ott a fehér a halál színe)
  • Szimbólumok szerepe és jelentése
    • Procter&Gamble Pampers pelenka reklámja nem volt érthető japánban, ahol nem gólya, hanem barackban úszva érkezik a folyón a baba
  • Társadalmi különbségek
    • peurópai kétgyermekes családmodell kínai társadalomban egy gyermekes modellre átültetendő
  • Eltérő fogyasztói szokások: különböző termékeket nemzetközi szinten különböző időszakban kell reklámozni
    • jégkrém USA-ban eszik a legtöbbet – mindig van otthon
    • Kína sok szempontból az egyik legnehezebb piac – Fanta reklám USA-ban egyfajta tanár tréfára épült, de a kínai társadalomban egy hierarchiában magasabban álló személy tekintélyének aláásása elfogadhatatlan!

A nemzetközi reklám további tényezői

  • Termékek/márkák eltérő életciklusban lehetnek a különböző piacokon
    • whisky reklám az érett szakaszon lévő piacon imázsreklám, de a bevezetési szakaszban értékesítésösztönzés termékmintával
  • Reklámok tartalmi szabályozásának eltérései
    • európai parfümreklám szexuális kisugárzás megjelenítéssel, de az arab országokban tilos!
  • Médium és médiahasználat országonként eltérő lehet például a reklámblokkok hosszúsága, vagy a maximális reklámidő
    • Nyomtatott sajtó hangsúlya Indiában, Törökországban jelentősebb szemben Japánnal
    • Outdoor ott, ahol többet autóznak
  • Alkalmazott kommunikátorok és véleményvezérek, referenciaszemélyek
    • Magyarországon a Garnier hajfestéket Dobó Kata reklámozta
  • Országon belüli regionális eltérések
    • különböző életszínvonalbeli régiók különböző kommunikációs eszközök (Sopron vs. Nyírség?)
  • Termékkategória, célcsoport, pozícionálás, vásárlóerő terén - használat, szokások eltérései (üdülési, reggelizési, stb. szokások) - vásárlóerő szerinti célcsoport eltérései
    • IKEA: fejlett országokban célcsoport a fiatal korosztály, alacsony jövedelem
    • Magyarországon: „modern értékekre” nyitott fogyasztók, viszonylag magasabb jövedelem

Milyen tényezőket kell figyelembe venni?

  • Kulturális különbségek
  • Helyi szabályozás
  • Költségek és hatékonyság
  • Versenytársak
  • Eltérő médiahasználat (India vs. USA)
  • Eltérő gazdasági fejlettség
  • Kulturális különbségek figyelembe vétele
    • Reklámüzenet mondanivalója
    • Alkalmas-e a külországi célközönség kívánt befolyásolására
    • Félreérthetőség elkerülése
    • Reklám kivitelezése
      • alkalmazott szimbólumok, kommunikátorok
    • Médiaválasztás
      • elérhetőség, médiahasználati szokások

Reklámstílus alapelemei

  • Megjelenített vonzerő (motivációra és attitűdökre építő)
  • Kommunikációs stílus (explicit, implicit – nyílt vs. rejtett kommunikációs célok, direkt, indirekt)
  • Reklám alapforma (dráma, szórakoztató, lecke, tudományos, product as a hero …)
  • Megvalósítás

A reklámstílus további szempontjai

  • Megjelenített vonzerő
    • maszkulin kultúrájú amerikai reklámok – Be the first; de svéd feminin kultúra – Volvo szlogen „Az igazi kifinomultság belülről fakad”, távol kelet inkább tradicionális
  • Kommunikációs stílus
    • direkt stílus USA, indirekt reklámstílus japán, kínai fogyasztóknál a vizualitás és az egyenes stílus a nyerő
  • Reklám alapforma
    • dráma az olasz reklámokban, USA-ban inkább „az élet egy szelete” jellegű reklám
  • Megvalósítás
    • a nemzetek közötti különbségekre figyelni kell: pl. német konyha vs. Japán konyha
  • „3 másodperces szabály” – felfog, megért, asszociál

Eseménymarketing, vásárlásösztönzés, személyes eladás

  • Szintek (ki ösztönöz kit?)
    • Termelő → fogyasztó, végső felhasználó
    • Termelő → kereskedő
    • Kereskedő → fogyasztó
  • Célcsoportok
    • Nemzetközi vásárok, kiállítások – valamennyi célcsoport elérése (szakmai vásárok, fogyasztói igénycsoportokra épülő vásárok, nemzeti promóciós rendezvények, stb.)
    • Kereskedők ösztönzése - anyagi előnyök
    • Fogyasztók ösztönzési eszközei – belföldi marketinghez hasonló, alkalmazás kulturális különbségektől függően

Vásárlásösztönzés, személyes eladás (folytatás)

  • Kulturális alkalmazkodás (nemzeti és vállalati kultúra)
  • Eladók alkalmazása a befogadó országból
  • Magasabb szinten (pl. kereskedelmi igazgató) különböző nemzetiségűek
  • Nagy piaci szereplők ugyanazon vevőket szolgálnak ki eltérő országokban
  • Nemzetközi kulcsügyfél eladói csapatok (global account management – GAM)
  • DE eltérő tárgyalási stílusok
  • Eltérő vásárlói magatartás
  • Eltérő kommunikáció
  • Eltérő nyelvek és közös nyelvek