IMPRUMUTURILE - NEOLOGISME, ARHAISME, REGIONALISME.
ARHAISMELE
În masa vocabularului se regăsesc și cuvinte învechite, care nu mai sunt folosite astăzi de vorbitorii limbii române. Aceste cuvinte, dar și o serie de expresii, de construcții sintactice. de forme morfologice sau variante fonetice învechite, ieșite din uzul limbii, sunt numite generic arhaisme.
cuvinte: slobozenie, zapis, polcovnic, chezaș, catastif
expresii: a pune în rizic (= a risca), a trage danţul (= a dansa), a ţine şleahul (a pândi, a urmări pe cineva)
construcții sintactice: mijloc de drum (genitiv analitic), domn Țării Moldovei (atribut în dativ)
forme morfologice: câmpi (= câmpuri), ștafet (= ștafetă), albușe (= albușuri), minuturi (= minute)
variante fonetice: câne (= câine), apoiu (= apoi), acu (= acum), a îmbla (= a umbla), femee (= femeie)
Termenul „arhaism” își are originea în limba greacă, dar la noi a ajuns prin intermediul limbi franceze, ca neologism:
„ἀρχαῖος” (arhaios) = „vechi” → el. „αρχαϊσμός” (arhaismós) → fr. „archaïsme” → ro. „arhaism”
NEOLOGISMELE
La polul opus, găsim neologismele, cuvinte apărute recent în limba română (după 1830).
Neologismele se formează fie prin mijloace interne de îmbogățire a vocabularului (derivare și/sau compunere, cu cel puțin un element neologic, conversiune ș.a), fie printr-un mijloc extern (împrumut sau calc lexical).
Termenul „neologism” își are originea tot în limba greacă, și la noi a ajuns tot prin intermediul limbi franceze, ca neologism:
νέος (neos) „nou” + λόγος (logos) „cuvânt”) → el. „νεολογισμός” → fr. „néologisme” → ro. „neologism”
cuvinte obținute prin derivare:
prefix neologic + neologism: ultracentral, arheochimie
prefix vechi românesc + neologism: nefavorabil, neavizat
cuvânt vechi + sufix neologic: semănătorism
cuvinte obținute prin compunere: radionucleu, radioreleu
sensuri noi date unor cuvinte existente: cerc (sens nou „cerc de prieteni”, „cerc de cunoștințe”)
împrumuturi din alte limbi: cartograf, absent, bleumarin, portofoliu, pizza, spaghete, dezinformare, abțibild, rucsac, marțipan, camping, computer, cocktail, puzzle, trend, marketing, fair-play, weekend etc.
calc lexical = traducere cuvânt cu cuvânt a unui cuvânt compus sau a unei expresii din altă limbă: a pune în operă (fr. mettre en oeuvre) a trece în revistă (fr. passer en revue), întâietate (fr. primauté), bunăstare (de. Wohlstand)
REGIONALISMELE
Regionalismele sunt cuvinte, expresii, construcții sintactice care sunt în uz doar într-o anumită zonă geografică, ele fiind necunoscute sau nefiind deloc folosite în celelalte regiuni.
regionalismele sunt niște forme folosite numai în anumite locuri ale țării .
acestea pot fi:
regionalisme fonetice. ex. : chiatră (piatră)
regionalisme gramaticale. ex. :oi merge.
regionalisme lexicale . ex.: păpușoi (porumb. așa se spune în moldova)
regionalisme semantice.
RESURSE: Brainly.