Rozdział 5 - rodzaje tłumaczenia

Ekwiwalencja a adekwatność

ADEKWATNOŚĆ - odpowiedniość z punktu widzenia jakiegoś działania, wybór strategii podporządkowany celowi tłumaczenia


nie EKWIWALENCJA, ale ADEKWATNOŚĆ → adekwatna metoda przekładu jest zależna od typu tekstu (typologia tekstów wg kryteriów lingwistycznych i komunikacyjnych)

KRYTERIA TEKSTOWOŚCI: 

  1. kohezja

  2. koherencja

  3. intencjonalność

  4. akceptowalność

  5. informatywność

  6. sytuacyjność

  7. intertekstualność

Funkcje tekstów (Katherina Reiss)

  1. Tłumaczenie tekstu informacyjnego (funkcja informacyjna) 

  1. t.t. operatywnego (funkcja apelatywna) 

  1. t.t. ekspresywnego (literackiego) (funkcja estetyczna) 

  2. teksty audiomedialne - język, dźwięk, obraz, gest (multimedialne/audiowizualne, np. film, multimodalne, np. opera, teatr, multisemiotyczne, np. komiksy, reklama, audiomedialne, teksty napisane i odczytane)

PRZEKŁAD - cele poszczególnych typów tekstów, ich esencja

  • teksty informacyjne: pełne przedstawienie spraw omówionych w tekście

  • teksty ekspresywne: nadanie tekstowi przekładu artystyczno-estetycznego kształtu jak oryginał (przy możliwościach wyrażeniowych i skojarzeniowych)

  • teksty apelatywne: wywołanie takich samych impulsów zachowania u odbiorców finalnych

  • teksty audiomedialne: 1-3 (przy ograniczeniach)

TŁUMACZENIE ADEKWATNE - tłumaczenie pod względem intencji przy zachowaniu analogicznej funkcji t1 i t2:

  • teksty informacyjne – zachować treść przy normach i konwencjach j2

  • teksty ekspresyjne – udostępnienie treści + artyzm

  • teksty operacyjne – oddziaływanie pozajęzykowe

TEKST PROTOTYPOWY (SUPERSTRUKTURA) - ogólny przegląd tego, co zostało powiedziane, przez kogo, do kogo, kiedy, gdzie. dostarcza szczegółowych danych, w oparciu o które tworzy się tekst w j2 (elastyczny odpowiednik prototypu t w j1) 


Co się składa na ekwiwalencję?

  • ADEKWATNOŚĆ: relacja t1/t2 – znaczenie normatywne i oceniające

  • AKCEPTOWALNOŚĆ: normy j1 i t1//normy j2 i t2 (odpowiedniość między t1 i t2, zgodność z intencjami autora i z oczekiwaniami odbiorcy