SPA417-M7-Español Chicano: Rasgos Consonánticos
Español Chicano: Rasgos Consonánticos
Consideraciones Iniciales
- Al estudiar el español de los Estados Unidos y el español mexicano, es importante considerar:
- Variedad de hablantes: Desde personas que llegaron como monolingües hasta segundas y terceras generaciones nacidas en EE. UU.
- Proficiencia variable: El nivel de dominio del español y su uso diario varían significativamente entre los hablantes.
- Variabilidad de rasgos: Los rasgos dialectales no son uniformes y pueden variar incluso en el habla de un mismo individuo.
Desafricación de
- La consonante africada pierde su componente oclusivo, convirtiéndose en una fricativa.
- Ejemplos:
- "Cuchillo" se pronuncia como "[Pronunciation of cuchillo]"
- "Mucho" se pronuncia como "[Pronunciation of mucho]"
- Ejemplos:
- Este fenómeno también ocurre en:
- Algunos países hispanohablantes (norte de México, Panamá, Chile).
- Es común en hablantes de segunda y tercera generación en los Estados Unidos
Inestabilidad de la Vibrante Múltiple /rr/
- Muchos hablantes de segunda y tercera generación encuentran difícil pronunciar la vibrante múltiple /rr/.
- Sustitución por la vibrante simple /r/.
- Ejemplos:
- "Picarro" se pronuncia como "Pícaro".
- "Rojo" se pronuncia como "Rojo".
- Ejemplos:
- Consecuencia: Se pierde el contraste fonológico entre /r/ y /rr/.
- "Caro" y "Carro" pueden pronunciarse igual.
- Producción Inconsistente: Algunos hablantes pueden producir /rr/ correctamente a veces, pero no siempre.
Alternancia de la V (Oclusiva Bilabial, Fricativa Bilabial y Fricativa Labiodental)
Ocurre en palabras escritas con "v" o "b".
Ejemplos:
- "Hablar" puede pronunciarse como "Hablar", "[Pronunciation of hablaba]", o "[Pronunciation of hablaba with labiodental v]".
- "Abeja" puede pronunciarse como "[Pronunciation of abeja with bilabial v]", "[Pronunciation of abeja with bilabial fricative v]", o "[Pronunciation of abeja with labiodental v]".
- "Manejaba" puede pronunciarse como "[Pronunciation of manejaba with bilabial v]", "[Pronunciation of manejaba with bilabial fricative v]", o "[Pronunciation of manejaba with labiodental v]".
- "Vaca" puede pronunciarse como "[Pronunciation of vaca with bilabial v]", "[Pronunciation of vaca with bilabial fricative v]", o "[Pronunciation of vaca with labiodental v]".
Este rasgo es muy variable; un mismo hablante puede usar diferentes pronunciaciones en el mismo discurso.
Inserción y Elisión de la Yod entre Vocales
- Inserción de yod: Se inserta una "y" donde no está presente en la forma estándar.
- Ejemplos:
- "Leer" puede articularse como "[Pronunciation of leer with inserted yod]"
- "Mía" o "Mío" se pueden articular como "[Pronunciation of mio with inserted yod]" o "[Pronunciation of mia with inserted yod]"
- "Maestro" se puede articular como "[Pronunciation of maestro with inserted yod]"
- "Tarea" se puede articular como "[Pronunciation of tarea with inserted yod]"
- Ejemplos:
- Elisión de yod: La "y" desaparece de la palabra.
- Ejemplos:
- "Cuchillo" se articula como "[Pronunciation of cuchillo without yod]"
- "Milla" se articula como "[Pronunciation of milla without yod]"
- "Estrella" se articula como "[Pronunciation of estrella without yod]"
- Ejemplos:
- Consecuencia: Palabras como "Mía" y "Milla" pueden llegar a confundirse en el habla.