ca dao tục ngữ
속담과 관용 표현
한국어 - 베트남어 번역
가는 말이 고아야 오는 말이 곱다
한국어: 가는 말이 고아야 오는 말이 곱다
베트남어: Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
개구리 올챙이 적 생각 못한다
한국어: 개구리 올챙이 적 생각 못한다
베트남어: Ếch quên thời còn là nòng nọc
설명: 현재의 성공이나 지위를 잊고 과거의 고난을 간과하는 것을 의미.
뛰는 놈 위에 나는 놈이 있다
한국어: 뛰는 놈 위에 나는 놈이 있다
베트남어: Núi cao còn có núi cao hơn
갈수록 태산이다 / 산 넘어 산이다
한국어: 갈수록 태산이다 / 산 넘어 산이다
베트남어: Càng đi lại càng gian nan
배보다 배꼽이 더 크다
한국어: 배보다 배꼽이 더 크다
베트남어: 1 đồng gà 3 đồng thóc
설명: 메인 비용보다 부수 비용이 더 큰 상황을 설명.
세 살 버릇 여든까지 간다
한국어: 세 살 버릇 여든까지 간다
베트남어: tật xấu khó sửa
설명: 어릴 적의 나쁜 습관은 세월이 지나도 사라지지 않음을 의미.
고래 싸움에 새우등 터진다
한국어: 고래 싸움에 새우등 터진다
베트남어: Trâu bò đánh nhau ruồi muỗi chết
설명: 강한 자들 사이의 갈등으로 약자가 피해를 입는 상황을 묘사.
소 잃고 외양간 고친다
한국어: 소 잃고 외양간 고친다
베트남어: Mất bò mới lo làm chuồng
설명: 문제를 미리 예방하지 않고 나중에 후회하는 상황을 설명.
길고 짧은 건 대봐야 안다
한국어: 길고 짧은 건 대봐야 안다
베트남어: Dài ngắn thì phải đo mới biết được
떡 줄 사람은 상각지도 않는데 김칫국부터 마신다
한국어: 떡 줄 사람은 상각지도 않는데 김칫국부터 마신다
베트남어: Người làm cho còn chưa nghĩ đến mà đã tưởng bở
사공이 많으면 배가 신으로 간다
한국어: 사공이 많으면 배가 신으로 간다
베트남어: Nhiều lái đò ắt đò lên núi
설명: 의견이 너무 많아 방향이 바뀌어 제 기능을 잃는 상황을 설명.
누워서 떡 먹기
한국어: 누워서 떡 먹기
베트남어: Dễ như ăn cháo
땅 짚고 헤엄치기
한국어: 땅 짚고 헤엄치기
베트남어: Dễ như trở bàn tay
누워서 침 뱉기
한국어: 누워서 침 뱉기
베트남어: chửi người lại thành chửi mình
수박 겉 핥기
한국어: 수박 겉 핥기
베트남어: Cuỡi ngựa xem hoa
소 귀에 경 읽기
한국어: 소 귀에 경 읽기
베트남어: Đàn gẩy tai trâu
그림의 떡
한국어: 그림의 떡
베트남어: Người đẹp trong tranh
설명: 원하는 것을 실질적으로 가질 수 없는 상태를 묘사.
금강산도 식후경
한국어: 금강산도 식후경
베트남어: Có thực mới vực được đạo
설명: 식사를 통해 도움을 받아야만 다른 일을 할 수 있음을 의미.
가는 날이 장날
한국어: 가는 날이 장날
베트남어: Người tính không bằng trời tính
꿩 먹고 알 먹기
한국어: 꿩 먹고 알 먹기
베트남어: Một công hai việc
설명: 두 개의 이득을 얻는 것을 설명.
일석이조
한국어: 일석이조
베트남어: Một mũi tên trúng hai đích, một công đôi việc
천리 길도 한 걸음부터 시작이 반이다
한국어: 천리 길도 한 걸음부터 시작이 반이다
베트남어: Vạn lí cũng bắt đầu từ một bước chân
돌나리도 두들겨 보고 건너라
한국어: 돌나리도 두들겨 보고 건너라
베트남어: Dù là cầu đá cũng vẫn phải giậm chân thử rồi hãy bước qua
설명: 확실한 결과를 위해서는 신중해야 함을 나타냄.
등잔 밑이 어둡다
한국어: 등잔 밑이 어둡다
베트남어: Dưới chân đèn thường tối
설명: 가까운 사람일수록 본질을 모르기 쉽다는 의미.
무소식이 희소식이다
한국어: 무소식이 희소식이다
베트남어: Không có tin tức gì tức là tin lành
페이지 2
벼는 익을수록 고개를 숙인다
한국어: 벼는 익을수록 고개를 숙인다
베트남어: Lúa chín cúi đầu
설명: 겸손함을 강조하는 속담.
병 주고 약 준다
한국어: 병 주고 약 준다
베트남어: Vừa đấm vừa xoa
아니 땐 굴뚝에 연기 나랴
한국어: 아니 땐 굴뚝에 연기 나랴
베트남어: Không có lửa làm sao có khói
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다
한국어: 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다
베트남어: Nước chảy đá mòn
원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다
한국어: 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다
베트남어: Chuyên gia cũng có lúc mắc sai lầm
작은 고추가 맵다
한국어: 작은 고추가 맵다
베트남어: Nhỏ nhưng có võ
호랑이도 제 말하면 온다
한국어: 호랑이도 제 말하면 온다
베트남어: Thắp hương muỗi cũng lên
계란 바위 치기
한국어: 계란 바위 치기
베트남어: Lấy trứng chọi đá
도토리 키 재기
한국어: 도토리 키 재기
베트남어: Đã chẳng ra gì còn so với nhau
밑 빠진 독에 물 붓기
한국어: 밑 빠진 독에 물 붓기
베트남어: Dã tràng se cát
싼 게 비지떡
한국어: 싼 게 비지떡
베트남어: Của rẻ là của ôi
울며 겨자 먹기
한국어: 울며 겨자 먹기
베트남어: Phải làm việc mà mình ghét một cách ép buộc
내 코가 석 자다
한국어: 내 코가 석 자다
베트남어: Thân mình lo còn chẳng xong
빛 좋은 개살구
한국어: 빛 좋은 개살구
베트남어: Được mỗi cái mã
우물 안 개구리
한국어: 우물 안 개구리
베트남어: Ếch ngồi đáy riếng
설명: 세계가 좁고 한정된 사람을 묘사.
티끌 모아 태산
한국어: 티끌 모아 태산
베트남어: Tích tiểu thành đại
돈을 물 쓰듯 하다
한국어: 돈을 물 쓰듯 하다
베트남어: Tiêu tiền như nước
불 보듯 뻔하다
한국어: 불 보듯 뻔하다
베트남어: Rõ như ban ngày
허리띠를 졸라매다
한국어: 허리띠를 졸라매다
베트남어: Thắt lưng buộc bụng
골치만 아프다
한국어: 골치만 아프다
베트남어: Chỉ đau đầu
콧대만 높아지다
한국어: 콧대만 높아지다
베트남어: Vênh váo
비행기만 태우다
한국어: 비행기만 태우다
베트남어: Tâng bốc
하나를 보면 열을 알다
한국어: 하나를 보면 열을 알다
베트남어: Nhìn một biết mười
윗물이 맑아야 아랫물이 맑다
한국어: 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다
베트남어: Người trên phải làm gương người dưới mới làm tốt được
설명: 위에서 모범적으로 행동해야 아래도 올바르게 행동함을 나타냄.
눈 감아 주다
한국어: 눈 감아 주다
베트남어: Bỏ qua cho
한 술 더 뜨다
한국어: 한 술 더 뜨다
베트남어: Đổ thêm dầu vào lửa
귓등으로 듣다
한국어: 귓등으로 듣다
베트남어: Nghe qua loa
제 눈에 안경
한국어: 제 눈에 안경
베트남어: Vừa mắt
엎질러진 물
한국어: 엎질러진 물
베트남어: Việc đã rồi
담을 쌓다
한국어: 담을 쌓다
베트남어: Cô lập, tạo khoảng cách
머리를 맞대다
한국어: 머리를 맞대다
베트남어: Chụm đầu bàn bạc